Возвращение домой и новые заботы (Часть 1)

Когда они вышли из Усадьбы Чистого Ветра, Сышу дала еще несколько наставлений, после чего приказала своей личной служанке Дунмэй отвести пятерых женщин в боковую комнату и устроить их там. Затем она показала им дорогу к учебному помещению, и только после этого всех отпустила.

Стоял июль, самый разгар лета. Зной плавил золото и раскалывал камни. Едва Сы Хуанфэй вышла за ворота Поместья Четвертого принца, как волна обжигающего жара ударила ей в лицо и по открытой коже. От этого ее изогнутые брови взлетели вверх, а губы почти мгновенно пересохли и потрескались.

Только тогда она вспомнила, что в огромном Поместье Четвертого принца все дорожки и тропинки были укрыты тенью густых, высоких древних деревьев, защищавших от палящего солнца. Между ними струилась прохлада.

Она подумала, что Лань Ба тоже умел наслаждаться жизнью и был очень богат, но для спасения от жары мог полагаться лишь на лед из ледяного погреба. Если не было крайней нужды, он и шагу из комнаты не делал.

«Похоже, слухи об этом Четвертом принце не лгут, — мысленно раскритиковала она. — Он действительно заслужил свою репутацию расточительного и любящего роскошь человека».

Погруженная в свои мысли, она незаметно дошла до конца Улицы Вечного Спокойствия.

На Улице Вечного Спокойствия располагались особняки высокопоставленных чиновников, знати и родственников императорской семьи. Главным здесь было слово «тишина». А соседняя торговая улица, напротив, была заполнена трактирами и лавками, посетителей было как облаков, шумно и оживленно.

Сы Хуанфэй подумала купить Дедушке Ли и его жене какую-нибудь сезонную одежду. Она помнила, что вчера на их осенних куртках было множество больших и маленьких заплат, а цвет ткани выцвел от стирок. Видимо, одежда была очень старой. К тому же, носить такую теплую одежду в самые жаркие дни лета было тяжело, можно было и тепловой удар получить.

Теперь, когда она будет далеко от Старой Госпожи Сы, ей придется больше полагаться на их заботу. Поддерживать хорошие отношения между двумя семьями было очень полезно.

Размышляя об этом, она зашла в несколько лавок, выбирая покупки. Из-за этой задержки она вернулась домой, когда время обеда уже прошло.

К счастью, Старая Госпожа Сы оставила ей еды.

Войдя в комнату, Сы Хуанфэй увидела на столе тарелочку с соленой сушеной редькой и белую пампушку. В сердце разлилось тепло. Она быстро положила свои покупки, села рядом с матерью, с улыбкой взяла ее под руку и, ласково прислонившись к ней, сказала:

— Матушка, я купила немного белой муки. Будешь делать суп с лапшой, чтобы освежиться в жару.

Старая Госпожа Сы сидела на краю кровати и подшивала подошвы. Правая рука, которую обхватила Сы Хуанфэй, не могла двигаться. Она шутливо цыкнула на дочь:

— Иди, иди скорее ешь, не мешайся тут под ногами.

И она левой рукой слегка оттолкнула Сы Хуанфэй.

Сы Хуанфэй знала, что слова матери хоть и были грубоватыми и пренебрежительными, но в глубине души та очень ее любила. Поэтому она послушно отпустила руку матери и села за стол.

Только она протянула руку к пампушке, как Старая Госпожа Сы строго сказала:

— Помой руки, потом ешь! Никуда она от тебя не денется!

Сы Хуанфэй вздохнула и пошла мыть руки. Уже у двери Старая Госпожа Сы добавила:

— Я оставила тебе в котле немного белой каши, принеси заодно.

Сы Хуанфэй ответила «хорошо» и пошла во двор набрать воды для мытья рук. Затем она принесла коромысло с водой для вечернего купания и только потом отправилась на кухню за кашей.

Поскольку освещения не было, Сы Хуанфэй пришлось пробираться по кухне на ощупь при тусклом свете луны. Она чуть не споткнулась о разбросанные на полу дрова.

Она мысленно пожаловалась, но потом вспомнила, что здесь живут трое «стариков» под шестьдесят, и осторожно нащупала дорогу к очагу. Взяв огниво, она чиркнула им и, при свете крошечной искры, нашла на очаге подсвечник и зажгла свечу. Кухню окутал слабый свет.

Засучив рукава, она собрала несколько связок дров, беспорядочно валявшихся на полу, и сложила их на высокую поленницу. Возможно, она произвела слишком много шума, потому что пришел Дедушка Ли посмотреть, что случилось.

Он вошел как раз в тот момент, когда она укладывала последнюю связку.

Ее тело покрылось липким потом. Она небрежно подняла рукав и вытерла капельки пота со лба и носа. Глядя на немного сонного Дедушку Ли, она сказала:

— Дедушка Ли, я боялась, что вы ночью пойдете попить воды и споткнетесь, вот и убрала дрова.

Дедушка Ли постепенно просыпался. Он хлопнул себя по лбу и досадливо проговорил:

— Эта старуха сказала, что тут вор, заставила меня пойти посмотреть. А я ей говорил, что мы бедные крестьяне, у которых и взять нечего, какой вор к нам полезет?

Он взглянул на Сы Хуанфэй, и его тон сменился с досадливого на ласковый:

— У тебя, девочка, такое доброе сердце. Обязательно найдешь хорошую семью мужа.

Хотя Сы Хуанфэй и считала, что доброта сердца и удачное замужество не связаны напрямую, она все же была благодарна Дедушке Ли за его добрые слова. Смущенно усмехнувшись, она поспешила сменить тему:

— Дедушка Ли, вы так рано ложитесь? Разве можно уснуть в такую жару?

— Эх, днем так устаешь, хочется пораньше лечь отдохнуть. Но ворочаешься и никак не уснешь. В комнате духота, как в пароварке. Постелил циновку на пол, рядом поставил несколько тазов с холодной водой, так немного легче, — пожаловался Дедушка Ли.

Услышав слова Дедушки Ли, Сы Хуанфэй вспомнила о летней одежде, которую только что купила для них. Она стала подбирать деликатные слова, боясь, что Дедушка Ли подумает, будто она их жалеет, и это повредит их отношениям.

Немного подумав, она подхватила его слова:

— Дедушка Ли, раз уж мы с матушкой сняли у вас комнату, это великая судьба. Если вы не против, то любую тяжелую или грязную работу поручайте мне. Я буду почитать вас обоих как своих родных старших.

Дедушка Ли просиял от радости, несколько раз повторил «хорошо, хорошо», а потом добавил:

— Сразу видно, девочка пожила в городе. Так говоришь, что словно медом помазано.

Сы Хуанфэй серьезно сказала:

— Дедушка Ли, видит Небо, я говорю чистую правду. Если вы примете мою дочернюю почтительность за шутку, то очень меня раните.

Дедушка Ли увидел ее решительное лицо и понял, что она не шутит. Он немного смутился.

— Девочка, нам, старикам, конечно, радостно, что у нас словно дочь с неба свалилась. Но ведь это может огорчить твою мать.

Сы Хуанфэй улыбнулась:

— Ох, я уж думала, что-то серьезное случилось, а вы об этом. Будьте спокойны, матушка будет только рада, если обо мне будут заботиться еще двое старших. Она, может, где-то втихомолку радуется.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение