Глава 11

— В чем дело? — Сыцинь не любила ходить вокруг да около, как Сышу. Войдя в маленькую комнату, она сразу перешла к сути.

Сянсы всегда испытывала благоговение перед Сыцинь и не смела отделываться от нее теми же уловками, что и от Сышу. Она лишь почтительно ответила: — Отвечая сестрице Сыцинь, сестрица Сышу сказала, что у новой поварихи Сы Хуанфэй слишком сильный дух обольстительницы, и она боится, что та станет второй Наложницей Руфужэнь…

Сянсы остановилась вовремя. Сыцинь была умна, и ей не нужно было объяснять все до конца.

Наложница Руфужэнь? Сыцинь мысленно представила Сы Хуанфэй. Скромная и спокойная, элегантная, как хризантема. В ней была некоторая привлекательность, но она не могла сравниться с теми двумя из Башни Сяосян и Усадьбы Ханьмэн, и в ней не было ни капли обольстительной распущенности. Она недоумевала, что задумала Сышу.

Впрочем, имя Сы Хуанфэй нужно изменить. При случае ей придется напомнить об этом Господину Хуа.

Она снова взглянула на Сянсы, стоявшую перед ней с покорно опущенными глазами. Немного подумав, она сказала: — Раз уж это человек, которого выбрал Господин Хуа, то ему и решать, останется ли она или уйдет. Как может служанка брать на себя чужие обязанности?

Хотя она была недовольна Сышу, она не хотела усложнять жизнь Сянсы. Не было нужды прямо ей отказывать. Она просто переложила ответственность на Господина Хуа.

Сянсы не ожидала такого мягкого отказа и на мгновение замерла.

С тех пор как она поступила в Поместье Четвертого принца, она служила под началом Сышу. Благодаря своему сладкому языку и умению угождать Сышу, ее повысили до служанки второго ранга. Нужно знать, что в огромном Поместье Четвертого принца, хотя служанок и помощниц было более тысячи, служанок второго ранга было всего восемь. У каждой из четырех главных служанок было по две подчиненных. Их статус был лишь немного ниже, чем у госпож и господ в поместье, поэтому никто не смел их презирать.

Она много слышала лести и угодничества, но с таким мягким отказом, как сегодня, она столкнулась впервые. На мгновение она потеряла свою обычную красноречивость и лишь тупо смотрела на Сыцинь, не зная, что сказать.

Сыцинь не хотела больше препираться с Сянсы и лишь бросила: — Потом сходи к Лижо и возьми немного гуйлингао, отнеси Сышу, — после чего, приподняв подол, направилась к Учебному помещению.

***

Учебное помещение Поместья Четвертого принца

— У служанок должны быть свои правила. Поступив в Поместье Четвертого принца, вы подписали смертный контракт. Раз стали рабами, то на всю жизнь. Все поняли? — Официальный тон Пин'эр эхом разнесся по огромной комнате.

Пятеро женщин хором ответили: — Поняли.

Пин'эр повернулась, поклонилась Сыцинь и сказала: — Сестрица Сыцинь, если у вас нет дополнений, я приступлю к обучению их походке, осанке и поклонам.

— Хорошо, я тебе полностью доверяю, и мне нечего добавить. Оставляю это на тебя. У меня есть еще кое-какие дела, потом подойдешь в Беседку Яркой Луны доложить, — Сыцинь, естественно, доверяла тем, кого сама обучала. Сказав несколько незначительных фраз, она с несколькими младшими служанками вернулась в Беседку Яркой Луны.

Пин'эр смотрела вслед удаляющейся Сыцинь, в ее глазах читалось почти безумное обожание.

Хотя Сыцинь обычно была строга, Пин'эр знала, что у нее холодный вид, но доброе сердце. Она считала Сыцинь своим кумиром и во всем старалась подражать ее манере поведения, постоянно напоминая себе, что нужно стать такой же честной, прямолинейной, вдумчивой и вежливой, как Сыцинь.

Только когда фигура Сыцинь скрылась за поворотом колонны, она неохотно отвела взгляд. Имитируя тон Сыцинь на шесть-семь десятых, она сказала: — Его Высочество Четвертый принц — потомок императорской семьи, и правила в его поместье, естественно, строже, чем в обычных домах. Вы все должны строго их соблюдать и ни в коем случае не запятнать доброе имя Его Высочества Четвертого принца.

Она, подражая равнодушию Сыцинь, слегка окинула пятерых взглядом, но ее взгляд был недостаточно острым, чтобы создать устрашающую ауру. Однако она не отчаялась и спокойно сказала: — Ходьба тоже требует красоты. Цинь Суаньцай, выйди и покажи пример.

Цинь Суаньцай поспешно вышла из строя, не успев еще скрыть самодовольное выражение лица, как Пин'эр уже заговорила: — Выпрями грудь, вытяни все тело, спина и поясница не должны сгибаться.

Цинь Суаньцай поспешно последовала указаниям.

— Колени тоже не должны сгибаться, все тело должно быть прямой линией, — Пин'эр легонько указала бамбуковой палкой на колени Цинь Суаньцай и, обращаясь к остальным четверым, добавила: — Двигайтесь по прямой линии, не раскачиваясь из стороны в сторону, носки ног должны быть направлены вперед, не внутрь и не наружу.

Цинь Суаньцай делала все, как велели, но поскольку она привыкла ходить, выворачивая стопы наружу, ей не удавалось полностью исправиться. Первые несколько шагов получались ровно, но потом она снова начинала ходить неловко, чем вызывала тайные усмешки у служанок, присматривавших за учебным помещением.

Пин'эр нахмурилась и холодно сказала: — Отойди в сторону и посмотри, как ходят другие. — Затем, повернувшись к Сы Хуанфэй, она добавила: — Ты, выйди и покажи.

Сы Хуанфэй, следуя указаниям Пин'эр, грациозно подошла к месту, где только что стояла Цинь Суаньцай, и остановилась, выпрямившись, ожидая дальнейших инструкций.

Стоявшая рядом Цинь Суаньцай злобно смотрела на Сы Хуанфэй, в ее глазах читалась зависть.

— Руки должны двигаться естественно, плечи не должны раскачиваться. Размахивать руками или кистями рук некрасиво. Запястья также должны работать в такт, ладони направлены к телу. Двигайтесь вперед и назад, сохраняя центр тяжести тела, но амплитуда не должна быть слишком большой, — терпеливо продолжала наставлять Пин'эр. — Поза должна быть естественной, все тело скоординировано. Двигаться жестко и прямолинейно выглядит слишком неловко; слишком сильное раскачивание выглядит легкомысленно. Только естественные движения в такт с ногами и руками могут показать красоту походки.

Сы Хуанфэй запоминала все до мелочей. Поскольку она уже пять лет жила как служанка, ей было легко учиться. Сделав всего несколько шагов, она уже продемонстрировала изящество и легкость, словно стрекоза, касающаяся воды.

Пин'эр, видя, что Сы Хуанфэй очень способная и после нескольких подсказок ее походка стала красивой и действительно приятной для глаз, одобрительно кивнула и похвалила: — Неплохо. Ты будешь руководить и учить их походке. Я немного отдохну в соседней комнате. Через час приду проверить их успехи. Если что-то пойдет не так, береги свою шкуру.

Сы Хуанфэй почтительно ответила, поклонилась Пин'эр и проводила ее взглядом.

Она вздохнула про себя. Она думала, что достаточно просто добросовестно выполнять свои обязанности и не выделяться. Но кто бы мог подумать, что именно добросовестность сделает ее «выскочкой».

***

Башня Сяосян Поместья Четвертого принца

— Подарки все готовы? — Го Тянь'эр полулежала на кушетке, опираясь на подушку с вышитыми бабочками. Одна рука покоилась на шелковой подушечке для рук с вышивкой пионов, пока ее личная служанка Синьжу аккуратно красила ей ногти свежеприготовленным коуданом. В ее голосе звучала надменность.

— Отвечая госпоже, подарки все готовы. Чуть позже раба принесет вам список подарков на рассмотрение, — Синьжу осторожно наносила коудан Го Тянь'эр, одновременно стараясь внимательно отвечать на ее вопросы. Это было довольно утомительно, но что поделаешь, если ее госпожа была известна своей самонадеянностью, язвительностью и жестокостью. Если служанка хоть немного не угождала, ее ждала порка.

В этот момент младшая служанка Жуи робко вошла во внутренние покои. На подносе из грушевого дерева с резьбой стояла чаша с розовой росой. Она испуганно сказала: — Госпожа, десерт готов.

Сказав это, две другие служанки подошли и убрали с кушетки столик из хуанхуали с круглыми ножками, заменив его на маленький плоский столик, инкрустированный перламутром с изображением фигур и пейзажей. Только тогда Жуи поставила поднос на столик и сняла крышку с чаши. Аромат розы мгновенно наполнил воздух.

Го Тянь'эр, до этого дремавшая с закрытыми глазами, почувствовала, как свежий, насыщенный аромат проникает в легкие, и сразу почувствовала себя бодрее. Вспомнив, что на сегодняшнем банкете в честь дня рождения Супруги Восьмого принца присутствовали только главные госпожи из разных поместий, а она была единственной, кто был приглашен в статусе наложницы, она почувствовала прилив гордости.

Думая о том, как остальные шесть наложниц Его Высочества Четвертого принца, должно быть, скрипят зубами от зависти, она почувствовала небывалое удовлетворение.

Жуи, видя, что Го Тянь'эр сегодня в хорошем настроении, почувствовала, как страх немного отступает. Она быстро налила розовую росу в фарфоровую чашу, встала на колени у левого края подставки для ног перед кушеткой, левой рукой держа чашу, а правой — ложку. Она тихонько вздохнула и сказала: — Госпожа, раба будет кормить вас.

В ее голосе звучала хрипота, не соответствующая ее миловидному лицу, словно дьявольский звук из преисподней. Это был кошмар всей ее жизни.

Она помнила ту ночь, когда звезды сияли особенно ярко. Его Высочество Четвертый принц ночевал в Башне Сяосян. Ей как раз выпала ночная смена. Когда она вечером помогала Его Высочеству купаться и переодеваться, он похвалил ее, сказав, что ее «голос подобен пению иволги и ласточки, успокаивает душу». На следующий день Го Тянь'эр обвинила ее в «обольщении господина» по надуманному обвинению и жестоко выпорола.

Она вспомнила, как в тот день Го Тянь'эр вылила кипяток ей на горло. Эта душераздирающая боль до сих пор преследует ее в кошмарах.

Она мучительно кричала, униженно молила о пощаде, но никто не пожалел ее, никто не помог. В ответ она получила лишь еще более жестокое и надменное презрение от Го Тянь'эр. Та сказала, что Жуи всего лишь раба, и Го Тянь'эр держит ее рядом, чтобы та поняла, что госпожа всегда останется госпожой, и у нее есть множество способов сделать ее жизнь хуже смерти. Не стоит питать мыслей, не соответствующих ее статусу, это лишь сделает ее страдания еще сильнее.

С тех пор она стала еще осторожнее прислуживать Го Тянь'эр, боясь хоть чем-то ее расстроить и навлечь на себя еще более жестокое наказание. Она до смерти боялась Го Тянь'эр.

Высоко подняв чашу, она дрожащим голосом сказала: — Госпожа, пожалуйста, попробуйте этот десерт.

Затем она зачерпнула половину ложки розовой росы и поднесла ее ко рту Го Тянь'эр.

В это время Синьжу закончила красить ногти Го Тянь'эр и почтительно сказала: — Госпожа, готово.

Младшие служанки поспешно подошли и убрали все принадлежности.

После того как Жуи поднесла Го Тянь'эр третий глоток розовой росы, Го Тянь'эр слегка махнула рукой. Жуи поставила чашу обратно на поднос и сделала знак младшим служанкам убрать его.

Сама же она осталась в прежней позе на коленях и медленно доползла до правой стороны подставки для ног, где принялась массировать икры Го Тянь'эр с нужной силой.

Го Тянь'эр слегка приоткрыла свои миндалевидные глаза, взглянула на свежеокрашенные ногти и, удовлетворенно кивнув, велела Синьжу принести список подарков на рассмотрение.

(Примечание переводчика: Далее следует текст, не относящийся к сюжету. Этот текст не переведен.)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение