Поиски работы (Часть 1)

Хотя Старая Госпожа Лань и дала Старой Госпоже Сы выходное пособие, но одно только жилье требовало больших расходов. Сы Хуанфэй и Старая Госпожа Сы посовещались и решили временно снять небольшую комнату на Ферме за городом, а когда найдется работа, подумать о чем-то другом.

Они сняли боковую комнату в доме фермера Дедушки Ли. Комната была всего одна, так что матери и дочери пришлось тесниться на одной кровати.

Из мебели в комнате были только старая, не слишком большая кровать, которая скрипела даже если на нее просто сесть, не говоря уже о том, какой шум поднимался ночью при повороте с боку на бок.

Кроме того, посреди комнаты стоял деревянный стол, покрытый толстым слоем пыли. Одна ножка была частично сломана, и Сы Хуанфэй пришлось долго искать во дворе подходящий камень, чтобы подложить под нее.

У Дедушки Ли и его жены не было детей. Старики жили тем, что Дедушка Ли рубил дрова в горах и продавал их в городе, зарабатывая немного денег на жизнь.

Теперь, когда они сдали комнату Сы Хуанфэй и ее матери, их бремя немного облегчилось. Поэтому супруги Ли были очень любезны: то помогали с уборкой, то приносили горячую кашу и пампушки, чтобы поболтать.

Сы Хуанфэй чувствовала себя неловко и настояла на том, чтобы дать супругам Ли немного денег, сказав, что это на еду, чтобы продержаться несколько дней. Только тогда старики неохотно согласились.

Когда они немного устроились, Сы Хуанфэй решила, что Старая Госпожа Сы будет отдыхать дома, а поиски работы и содержание семьи она возьмет на себя.

Старая Госпожа Сы не хотела этого, но не смогла переубедить настойчивую Сы Хуанфэй и вынуждена была уступить.

На следующий день Сы Хуанфэй встала очень рано, сварила рисовую кашу, наложила немного солений, тихонько поставила все на стол в комнате и отправилась в город искать работу.

Сы Хуанфэй обошла много мест в городе, побывала во всех больших и малых ресторанах и чайных. Но хозяева, едва взглянув на ее хрупкую фигуру, тут же выгоняли ее.

Сы Хуанфэй бесцельно бродила по улицам. Был полдень, солнце пекло сильнее всего, но, к счастью, день был довольно прохладным, так что жара была терпимой.

Идя дальше, она увидела толпу людей, собравшихся в круг и что-то разглядывающих. Сы Хуанфэй тоже подошла поближе из любопытства.

Подойдя, она увидела два объявления о найме, приклеенные к стене.

В одном говорилось, что Господин Хуа из Поместья Четвертого принца ищет повариху. В другом — что Поместье Девятого принца нанимает несколько служанок.

Говорили, что этот Господин Хуа — редкий красавец, да и сам Четвертый принц был необычайно красив и элегантен. К тому же, жалование там было намного выше, чем в других местах, поэтому многие девушки и женщины хотели попытать счастья.

А Девятый принц был известен своим распутством. В его поместье одних только официальных наложниц было не меньше двадцати, не говоря уже о бесчисленных служанках-наложницах и просто служанках.

Поэтому у объявления о найме в Поместье Девятого принца народу было заметно меньше.

Молодые девушки, естественно, надеялись воспользоваться случаем и снискать расположение Четвертого принца, чтобы разом изменить свою судьбу.

Пожилые женщины думали о том, чтобы найти для своих дочерей достойного мужа. Иметь зятя, служащего в Поместье Четвертого принца, — это могло произвести впечатление на соседей и прибавить уважения семье.

Лишь немногие девушки, надеявшиеся на свою красоту и мечтавшие о блестящем будущем, нерешительно толпились у объявления Поместья Девятого принца, словно борясь с сомнениями.

Эти женские расчеты не волновали Сы Хуанфэй. Сейчас она думала только о том, что дома ее ждет старая мать, нуждающаяся в заботе. Поэтому она записалась у слуги, отвечавшего за набор в Поместье Четвертого принца, и отошла в тень дерева ждать испытания.

Сы Хуанфэй была очень довольна своими кулинарными способностями. В прошлой жизни она была сиротой и с малых лет научилась заботиться о себе, поэтому отлично готовила. Она могла без ложной скромности сказать, что из Восьми великих кухонь Китая ей не удавалась только Кухня Су.

Дело было не в том, что Кухня Су плоха, просто она с детства не любила сладкое, поэтому знала не больше пяти блюд этой кухни.

За пять лет жизни в Государстве Даинь она узнала, что местные жители предпочитают более насыщенные вкусы, особенно соленое и острое. Она не слышала, чтобы кто-то особенно любил сладкое. Поэтому она была довольно уверена в себе. В конце концов, каким бы искусным ни был повар в Даинь, он вряд ли мог сравниться с кулинарным наследием, накопленным ее предками за пять тысяч лет.

Когда подошла ее очередь, она незаметно сунула слуге, который провожал кандидатов, слиток серебра. Это были деньги, на которые они со Старой Госпожой Сы могли бы жить несколько месяцев, но на некоторых вещах экономить нельзя. Ведь, зная врага и зная себя, можно сражаться без поражений.

Когда слуга шепнул ей, что Господин Хуа из этого поместья предпочитает кислое, она внутренне возликовала.

Вкусы совпадают — значит, дело будет легким. Ведь кислые блюда удавались ей лучше всего.

Правда, она никогда не встречала мужчину, который любил бы кислое. Ей стало любопытно взглянуть на этого легендарного красавца.

Из-за нехватки времени она приготовила только одно блюдо — картофельную соломку в кисло-сладком соусе.

Именно самые простые блюда лучше всего показывают мастерство повара. Она верила, что Господин Хуа — человек понимающий.

Ожидание было самым мучительным. Сы Хуанфэй вместе с более чем пятьюдесятью другими девушками и женщинами ждала во дворе. Небольшой двор был забит людьми.

Солнце палило, обжигая кожу, но ни на чьем лице не было и тени недовольства — все выглядели встревоженными.

Она понимала, что каждая из них, так же как и она сама, нуждалась в этой работе.

От этой мысли на сердце снова стало немного тоскливо.

Главная служанка Поместья Четвертого принца, Сышу, отвечала за дела различных господ и дам в поместье. Отбор поварихи для Господина Хуа тоже был поручен ей.

Сышу холодно окинула взглядом толпу во дворе. Годы службы научили ее разбираться в людях и внушать уважение без гнева.

— Ли Хунхуа, Цинь Суаньцай, Старая Госпожа Ван, Сы Хуанфэй, Старая Госпожа Юй, — произнесла она. — Те, чьи имена названы, следуйте за мной на встречу с Господином Хуа. Остальные могут расходиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение