Я переселилась?

Я переселилась?

Эпоха Минъюй, первый год, осень.

На оживленной улице столицы Цзинчэн располагались чайные, трактиры, ломбарды, мастерские, а по обеим сторонам улицы стояли мелкие торговцы с лотками под большими зонтами — всё было в изобилии, очень похоже на сцены из телесериалов.

Ци Инчжи, переодетая мужчиной, сидела у окна на втором этаже трактира, принадлежавшего её старшей двоюродной сестре-императрице, и наблюдала за шумной толпой на улице.

— Подано! Все заказанные вами блюда на столе! Приятного аппетита!

Громкий голос Дянь Сяоэра достиг её ушей, отвлекая взгляд Ци Инчжи от окна.

— Ого! — прошептала Ци Инчжи с улыбкой, глядя на стол, уставленный яствами, и возбужденно потерла руки.

— Инчжи позвала меня сегодня, потому что хочет куда-то отправиться погулять? — раздался напротив низкий баритон Наньгун Иханя. Ци Инчжи на мгновение замерла, только сейчас вспомнив цель своего сегодняшнего визита.

— Нет, я хотела кое-что тебе сказать, — улыбка Ци Инчжи померкла, когда она посмотрела на Наньгун Иханя, а затем её взгляд упал на миску с пресным бульоном и лапшой.

Разве не говорили, что здешняя лапша очень вкусная?

Эта бледная жижа выглядела совершенно неаппетитно.

Несмотря на это, она все же взяла палочками немного лапши и положила в рот. В этот момент Ци Инчжи вдруг с тоской вспомнила лапшу быстрого приготовления и соус Лао Ган Ма.

— Сяоэр! — недовольно позвала Ци Инчжи, проигнорировав жест человека напротив, который хотел что-то ей сказать.

— Иду! Господин, что прикажете? — Дянь Сяоэр, перекинув полотенце через плечо, быстро подошел к Ци Инчжи.

— Принесите мне немного масла чили, — подумала Ци Инчжи. Раз уж в древности не могло быть лапши быстрого приготовления, придется пока обойтись этим.

— А? Что? Какого масла чили? — растерянно переспросил Дянь Сяоэр слова Ци Инчжи.

В этот момент, если бы не невинное и простодушное выражение лица Ци Инчжи, Дянь Сяоэр почти решил бы, что её специально подослала та группа людей, которая в прошлый раз устроила скандал.

Причина, по которой он использовал местоимение «его», заключалась, естественно, в том, что Ци Инчжи в данный момент была одета в мужскую одежду.

— Да ладно? В древности даже масла чили не было? — Ци Инчжи слегка нахмурилась, не удержавшись от тихого бормотания, и с презрением взглянула на Дянь Сяоэра.

Дянь Сяоэр: "?????"

Этот человек точно не пришел скандалить?

Может, позвать хозяйку?

— Тогда у вас есть порошок чили? Ну, молотый красный перец? Или сушеный красный перец тоже подойдет, — словно что-то придумав, Ци Инчжи с надеждой уставилась на Дянь Сяоэра, который уже начал её опасаться.

— Есть-то есть, но… зачем вам это? — мысленно пробормотал Дянь Сяоэр. Может, все-таки позвать хозяйку?

Именно в этот момент Нун Дье, хозяйка трактира, поднялась с первого этажа и увидела, что двоюродная сестра её императрицы о чем-то говорит с Сяоэром. Она подошла к Ци Инчжи:

— Нун Дье просит прощения, я не знала, что гос… — Нун Дье хотела сказать «госпожа», но, заметив мужскую одежду, быстро поправилась: — …что господин здесь. Прошу простить меня.

— Хозяйка, этот человек… — Дянь Сяоэр был немного сбит с толку. Сначала он подумал, что этот человек пришел скандалить, а оказалось, что хозяйка его знает?

Подумав об этом, Дянь Сяоэр тихонько удалился, опасаясь, что его недобрый взгляд на гостя будет замечен.

— Ничего страшного. Раньше мне казалось, что ваши блюда вкусные, но я не ожидала, что нет ничего острого для пикантности. Сестрица Нун Дье, не могли бы вы одолжить вашу кухню?

— Инчжи?

— Господин?

Удивленные голоса Наньгун Иханя и Нун Дье прозвучали одновременно. Взгляд Ци Инчжи метался между ними, а затем остановился на хозяйке трактира, Нун Дье.

— Господин, прошу за мной, — хотя Нун Дье не знала, зачем этой знатной барышне из поместья Ци понадобилась её кухня, но, подумав о статусе гостьи, не решилась отказать и повела её извилистыми коридорами на кухню.

Наньгун Ихань, естественно, последовал за ними, хотя и не понимал, что задумала Ци Инчжи, и почему она сегодня вела себя так странно.

Менее чем за четверть часа Ци Инчжи, под удивленными и изумленными взглядами присутствующих, приготовила жареный сушеный перец чили. Мгновенно вся кухня наполнилась густым ароматом масла чили. Не только Ци Инчжи удовлетворенно втянула носом воздух, но и все на кухне были потрясены тем, что такой ароматный соус был создан руками столь хрупкого и тихого на вид господина.

— Господин, вы просто невероятны! Как мы не додумались, что таким способом можно приготовить такую вкусную приправу! — взволнованный помощник повара протиснулся к Ци Инчжи, но Нун Дье незаметно отогнала его взглядом. Шеф-повар же, улыбаясь, похлопал Ци Инчжи по плечу с явным восхищением в глазах:

— Я готовлю уже больше десяти лет, но не знал о таком способе. Юный господин действительно заставляет взглянуть на вас по-новому.

Именно так. Всего четверть часа назад почти все на кухне, включая этого шеф-повара, думали, что этот богато одетый юный господин пришел сюда от нечего делать.

— Ладно, все, возвращайтесь к своим делам, — Нун Дье, видя, что все повара и кухарки столпились вокруг Ци Инчжи, и опасаясь, как бы ей не причинили вреда, поспешно разогнала толпу.

Хотя всем на кухне было очень любопытно узнать больше об этом внезапно появившемся господине, они послушно отошли в сторону.

— Пойдемте, пора обедать, — Ци Инчжи с довольным видом пошла вперед. Нун Дье велела приготовить новую порцию лапши и жареных блюд, а сама понесла масло чили следом.

Снова усевшись за стол, Наньгун Ихань несколько раз порывался спросить Ци Инчжи, как она научилась делать то, что обычно делают повара, но не успел он открыть рот, как Сяоэр принес новые блюда. Теперь Ци Инчжи было не до разговоров.

Проснувшись рано утром, она ничего не ела, поэтому сейчас главным для неё была еда.

Конечно, её нельзя было винить. Ведь в книге описывалось, что Ци Инчжи больше всего любила блюда из трактира её двоюродной сестры.

Она думала, что еда будет очень вкусной, поэтому предпочла пропустить завтрак, чтобы вдоволь насладиться обедом здесь.

Кстати говоря, нужно вернуться на пять дней назад.

Это был дождливый день. Ци Инчжи в своей съемной квартире приготовила миску лапши быстрого приготовления, добавила два яйца, сосиску и немного острого соуса Лао Ган Ма. Затем, с наслаждением поедая лапшу, она читала роман на телефоне под названием «Перерождение любимой жены». В нем рассказывалось о Наньгун Цинъя, законной дочери первого министра, которую сначала преследовали наложница-мать и сводная сестра, из-за чего она упустила хорошую партию в лице Третьего принца. По иронии судьбы она вышла замуж за холодного и одинокого Второго принца, который стал носить её на руках. Из капризной и своенравной барышни в глазах общества она постепенно превратилась в «демоническую императрицу, губящую страну».

Конечно, этот титул, вероятно, был лишь недоразумением со стороны народа и чиновников. Ци Инчжи, как читательница, видела лишь добрую и покладистую девушку, плывущую по течению.

Поначалу Ци Инчжи с трудом продиралась сквозь текст романа – витиеватый стиль давался нелегко. Но читая дальше, она обнаружила второстепенного персонажа с таким же именем, как у неё.

Это сразу же пробудило интерес Ци Инчжи, и постепенно она втянулась в чтение. Когда она дошла до момента, где Второй принц стал императором и по-прежнему безмерно баловал Наньгун Цинъя, Ци Инчжи испытала огромную зависть.

В целом, роман был неплох, за исключением одного момента, который её сильно расстроил: книжная Ци Инчжи вышла замуж за негодяя Наньгун Иханя. Она не только глупо отдала ему всё, но и когда он перебежал к врагу и предал её, она всё ещё думала, что у него были свои трудности. Лишь позже, узнав от Наньгун Цинъя, что Наньгун Ихань на самом деле был потерянным принцем вражеского государства, Ци Инчжи окончательно потеряла всякую надежду.

К этому времени из-за связи с Наньгун Иханем весь род Ци был заклеймен чиновниками как предатели, перебежавшие к врагу и продавшие страну. Даже несмотря на то, что Наньгун Цинъя была племянницей-императрицей, императору, чтобы заткнуть рты недовольным, пришлось заключить весь род Ци под домашний арест, лишив их всякой возможности служить стране и добиваться успехов. Бедный старший брат Ци Инчжи в это время сражался с варварами Маньи на границе, а второй брат только что получил скромную должность и не успел реализовать свои амбиции, как все его надежды были разрушены.

Читая этот отрывок, Ци Инчжи долго не могла успокоиться. Ей казалось, что её тезка из романа была слишком глупа. Разве нельзя было просто жить своей тихой жизнью? Разве её семье не хватало денег? Разве её не могли прокормить? Зачем нужно было выходить замуж за такого подонка, вредить себе и другим, да так, что даже пути назад не осталось!

С тяжелым сердцем Ци Инчжи доела лапшу и уснула на диване.

В полудреме до её ушей донеслись какие-то неясные звуки, похожие на разговор. Но ведь она жила одна в своей студии, откуда там могли быть люди?

Может, воры?

Сердце Ци Инчжи екнуло. Она попыталась открыть глаза, но веки были неимоверно тяжелыми. Сколько бы она ни старалась, открыть их не получалось.

Тем временем голоса становились все отчетливее, и она услышала следующий диалог:

— Господин, может, уступим Инчжи? Этот ребенок никогда еще не был так настойчив, видно, она действительно любит господина из поместья Наньгун, — произнес слегка постаревший женский голос со слезами.

— Эх, вот ведь наказание. Инчжи слишком наивна. Я несколько раз видел этого господина Наньгун, и мне всегда казалось, что у него слишком сложный и мрачный взгляд. Он ей не пара, — ответил мужской баритон с вздохом, но и с чувством безысходности.

Ци Инчжи стало любопытно. Она не понимала, о чем говорят эти двое, но слова казались ей смутно знакомыми.

Она напрягла память, пытаясь вспомнить, где могла их слышать, и тут же в её сознании всплыл роман, который она читала перед сном. Разве там не было этих самых реплик?

Поскольку её имя совпадало с именем второстепенной героини, она очень хорошо запомнила все части, касающиеся Ци Инчжи. А причину, по которой она запомнила даже этот диалог, объяснить было просто: ей не так повезло, как книжной Ци Инчжи, у которой были любящие родители и родственники. Настоящая Ци Инчжи с детства была сиротой. Имя ей дала директор приюта:

— Ин означает «ясный». Мама-директор надеется, что маленькая Инчжи вырастет проницательной и доброй, будет хорошей и послушной девочкой.

Но что происходит сейчас?

Почему она слышит диалог из романа?

Может, она в последнее время слишком много читала и сошла с ума?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение