Том 2 Глава 222. Первая работа

Динь! Дон!

Зазвенел эхом дверной звонок в пустой гостиной.

Клейн, сидевший на диване с газетой в руках и изучавший возможности для инвестиций, поднялся. Его белая рубашка и черный жилет, а также отсутствие галстука-бабочки, придавали ему непринужденный домашний вид.

«Первое дело в моей детективной карьере? Хм… только сейчас понял, что я не всегда бываю дома… Надо бы оставить у двери блокнот для записей с перьевой ручкой, чтобы посетители могли оставлять время следующего визита… Хотя для начинающего детектива без репутации это вряд ли сработает… Может стоит проводить гадание каждое утро, чтобы узнать, будут ли заказы и в какое время… Но если клиентом будет могущественный Потусторонний – такой метод не сработает… Ну и пусть, возможно, это даже к лучшему», — размышляя, Клейн подошел к двери. Ему даже не понадобилось смотреть в глазок – образ посетителей уже возник в его сознании:

Первая, опрятная пожилая дама в мягкой черной шляпе и темном строгом платье, немного ссутулившаяся, с морщинистым желтоватым лицом. Виски ее были совершенно седыми, но голубые глаза сохраняли живость. Сейчас она смотрела на молодого человека рядом, жестом побуждая его снова дернуть за веревку звонка.

У молодого человека лет двадцати были такие же, как у дамы глаза. Несмотря на промозглую погоду, он был одет по последней бэклундской моде: черный двубортный сюртук, низкий шелковый цилиндр и галстук-бабочка, будто собрался на званый ужин. Казалось, он ни за что не позволит себе расслабиться ни при каких обстоятельствах.

Используя способность Клоуна предчувствовать действия других, Клейн повернул ручку и открыл дверь раньше, чем колокольчик успел зазвенеть снова.

— Доброе утро, мадам, сэр. Прекрасный сегодня день – солнце светило целых пять минут! — улыбнулся он, нарочито восторженно прокомментировав погоду, как это было принято в Бэклунде уже более ста лет.

— Да, обычно оно стесняется и прячется за туманами и тучами, — кивнула старушка.

А молодой человек спросил:

— Вы детектив Шерлок Мориарти?

— Именно так. Чем могу быть полезен? О, прошу прощения, пожалуйста, проходите. Присядем в гостиной и поговорим, — Клейн отступил, давая им пройти.

— Нет, в этом нет необходимости, — резковатым голосом возразила старушка. —Я не хочу терять ни секунды! Мой бедный Броди ждет, когда я его спасу*!

— А это? — Клейн уловил ключевое слово, и у него возникло дурное предчувствие.

Очень официально одетый молодой человек кивнул:

— Броди – это кот моей бабушки, мадам Дорис. Он пропал прошлой ночью, и я надеюсь, что вы поможете нам его найти. Мы живем в конце этой улицы. Я готов заплатить 5 солей, но, если вы обоснуете, что работа потребовала больше времени и сил, я доплачу.

«Найти кота? Они обратились ко мне, потому что мы живем на одной улице?... Не таким я себе представлял начало детективной карьеры

Чувствую себя клоуном… Ладно, от первого заказа отказываться нельзя – так велит логика Провидца…»

— Можете описать его поподробнее? — спросил он после паузы.

Мадам Дорис заговорила прежде, чем молодой человек успел открыть рот:

— Броди – чудесный, игривый черный кот. Совершенно здоровый, с прекрасными зелеными глазами, обожает вареную куриную грудку… О Богиня, он просто ушел прошлой ночью! Нет, наверное, потерялся... Я оставила ему полную миску грудки, но он даже не вернулся…

— ...Восхитительное описание, мадам Дорис, — едва сдержал улыбку Клейн. — Что ж, я берусь за это дело. Давайте отправимся сейчас же к вам домой. Я бы хотел осмотреть место в поисках каких-либо следов или улик. Вы должны понимать, что основа моих рассуждений кроется в деталях.

Старушка, не спрашивая внука, тут же согласилась:

— Вы самый решительный детектив из всех, кого я встречала! Договорились!

Клейн надел пальто, шляпу, взял трость и последовал за мадам Дорис и ее внуком.

В отличие от Тингена, многие улицы Бэклунда были вымощены асфальтом или бетоном**, поэтому даже в дождь грязи было не так много.

Пока старушка шла впереди, ее внук придержал шаг и тихо сказал Клейну:

— Я надеюсь, вы сделаете все возможное, чтобы найти Броди. Он был одной из опор в жизни бабушки с тех пор, как умерли дед и родители… После того как он пропал, у нее начались... проблемы. Она стала слышать разные вещи, утверждает, что слышит, как бедный Броди жалобно мяукает.

— Я приложу все усилия. Точно, я ведь до сих пор не спросил, как вас зовут, — серьезно сказал Клейн.

— Юрген, Юрген Купер, старший адвокат, — ответил молодой человек.

Вскоре они дошли до дома №58 по Минской улице и вошли в мрачноватое жилище.

— Вот миска Броди, а это его любимая коробка – он всегда в ней спал, — на морщинистом лице мадам Дорис смешались тревога и надежда.

Клейн присел, достал из коробки несколько черных кошачьих волосков, поднялся и, держа их, взял трость с серебряным набалдашником.

Его взгляд стал глубже, он сделал вид, что осматривает комнату, шепча слова гадания. Пальцы его слегка разжались, но не полностью – так, чтобы ни Юрген, ни Дорис не заметили, что трость стоит сама по себе.

Через мгновение она медленно, едва заметно наклонилась вперед. Клейн снова сжал трость, посмотрел в указанном направлении, а затем подошел к стоящему там старому шкафу.

— Вы что-то нашли? — тревожно спросил Юрген. Мадам Дорис тоже замерла в ожидании.

Не отвечая, Клейн присел и открыл нижнюю дверцу.

Мяу!

Изнутри выскочил черный кот и, задрав хвост, помчался к своей миске.

— Броди!.. Когда ты залез в шкаф? Кто тебя там запер? — воскликнула мадам Дорис, то ли радуясь, то ли недоумевая.

Юрген удивленно посмотрел на Клейна:

— Как вы догадались, что он там?

Тот улыбнулся и таинственно ответил:

— Дедукция, дорогой друг.

***

Заручившись дружбой миссис Дорис и адвоката Юргена, а также 5 солями в качестве вознаграждения, Клейн под хмурым небом направился к себе домой – на Минскую улицу 15.

На подходе, в сгущающихся сумерках он заметил фигуру, мечущуюся у его двери.

«Новый клиент? — Клейн пригляделся и увидел, что посетитель, одетый в старое пальто, не подходящее ему по возрасту, и в кепи, был подростком лет пятнадцати-шестнадцати. 

«Это же…» — Клейн сразу узнал того самого парня, которого видел в метро в день своего приезда в Бэклунд – того, что убегал от преследователей. Зрелость и расчетливость юноши произвели на него тогда сильное впечатление.

«Интересно, что ему нужно…» — пробормотал про себя Клейн, подходя ближе с улыбкой:

— Меня ищешь? 

Подростка это застигло врасплох, он вздрогнул и резко обернулся – в его алых глазах мелькнул неподдельный страх.

Взяв себя в руки, он неуверенно произнес:

— Вы… детектив Шерлок Мориарти?

— Да, это я, — ответил Клейн и огляделся, — давай поговорим внутри.

— Хорошо… — тот не стал возражать.

Они прошли в дом. Клейн не стал снимать пальто, но оставил на вешалке шляпу и поставил трость.

Он провел парня в гостиную и указал на диван:

— Присаживайся. Как к тебе обращаться? И чем могу помочь?

— Можете звать меня Ян, — парень осмотрелся, затем замолчал на несколько секунд. — Раньше я работал на другого детектива – мистера Зреаля*** Виктора Ли, помогал ему собирать сведения и информацию.

Клейн сел, сложив руки:

— Как понимаю, твой заказ связан с бывшим работодателем?

— Да, — Ян кивнул с серьезным видом. — Несколько дней назад я вдруг понял, что за мной следят… причем явно с дурными намерениями. Мне удалось тогда от них оторваться… э-э-э… кажется, вы сами были тому свидетелем, мистер Мориарти. Да, я вас сразу узнал, как только увидел – это же вы меня так пристально разглядывали в поезде?

«…Его уровень наблюдательности почти не уступает Зрителю… Это его врожденный талант? Или он Потусторонний?» — Клейн активировал свое духовное зрение, но не обнаружил ничего необычного.

— Твои действия тогда произвели на меня впечатление, — недолго думая честно признался он.

Ян продолжил:

— Я заподозрил, что это как-то связано с мистером Зреалем. Поэтому я тут же отправился к нему домой. Но когда я пришел туда… в целом, там все выглядело нормально, но множество скрытых ловушек, которые он ставил на случай проникновения, были приведены в действие… С тех пор я больше его не видел… Я уверен, что с ним что-то случилось.

    Я пытался обратиться в полицию, но срок для объявления его пропавшим еще не прошел… Потом я попросил помощи у других знакомых детективов, но они все мне отказали, сославшись на то, что недавно видели его на вечере в кругу коллег.

    Это очень удивило меня. У нас с мистером Зреалем есть особый метод связи, но когда я прибег к нему, мне никто не ответил…

    Но все же я уверен в своих подозрениях и решил обратиться к детективу, которого не знает мистер Зреаль. Но я и сам такого не знал... Пришлось искать в газетах. Так я и нашел вас, мистер Мориарти.

 

*Прим. ред. И.: Шутка из англоязычного перевода:

— Мой бедный Броди где-то бродит.

— Броди-т?

**Прим. ред. А.: В нашем мире бетонные дороги стали использоваться с начала XX в. 

***Прим. ред. И.: 泽瑞尔, Zéruì'ěr, Зреаль – вероятно, отсылка на персонажа из Лиги Легенд Эзреаля (伊 泽 瑞 尔, Yīzéruìěr).

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Том 2 Глава 222. Первая работа

Настройки



Сообщение