— Я смутно слышал, как Вэйфу-цзы говорил, что на Горе Наньмин действительно есть древний бессмертный, который спустился на Хребет Наньмин, в Место Падения Феникса, в самом начале запечатывания Цзянчэна. Но Гора Наньмин такая огромная, не знаю, где его искать.
— Я тоже точно не знаю. У подножия Горы Наньмин есть базар. Мы остановимся там на ночь, а потом придумаем что-нибудь.
— Да, верно, — сказал Ло Дунсюнь. — Кстати, что ты думаешь о той черной земле?
Цзи Юйчуань помолчал немного, покачал головой.
Подняв глаза, он посмотрел на Ло Дунсюня и, увидев его нерешительный вид, сказал: — Говори все, что хочешь.
— Юйчуань, до того, как попасть в Цзянчэн, я жил в мире людей и никогда не знал, что на свете есть место, где ночью нельзя выйти из дома ни на шаг. Прибыв в Цзянчэн, я сохранил обрывки детских воспоминаний, правдивых и ложных, не могу точно вспомнить, но помню только, что в древности был обычай приносить жертвы Небесам с использованием пятицветной земли.
Также жители приносили землю в знак покорности, а еще... Ло Дунсюнь задумался, а затем отверг свою мысль.
— Вероятно, это означает признание поражения, но тебе все равно нужно быть осторожным. Демонические существа непредсказуемы для человеческого разума.
Сяоци принес воды, а затем достал немного сухих пайков, приготовленных управляющим Лю, чтобы поесть.
Ло Дунсюнь сменил тему и с улыбкой спросил его, почему он так долго отсутствовал.
— Я только что видел там кролика. Сначала хотел поймать его и зажарить, чтобы съесть, поэтому пробежал немного, но не догнал, — Вэнь Сяоци очень проголодался, набил рот сухим пайком, рассыпав много крошек.
— В следующий раз, когда увидишь что-нибудь в горах, не гонись за этим бездумно. Осторожнее, чтобы тебя не поймали демоны и тоже не зажарили, чтобы съесть.
Вэнь Сяоци хотел сказать, что в воде еще были крабы, и он собирался поймать пару, чтобы съесть.
Подняв глаза, он увидел презрительный взгляд Цзи Юйчуаня и тут же замолчал.
Примерно через полчаса они снова отправились в путь.
Вскоре они прошли через ущелье и добрались до базара у подножия Горы Наньмин.
Гора Наньмин расположена к югу от Цзянчэна. На горе есть обрыв глубиной в десять тысяч чжан. Те, кто падает с обрыва, никогда не возвращаются. Это южная граница владений Цзянчэна.
У подножия горы есть базар, где люди, проходящие мимо, обмениваются товарами и останавливаются на отдых.
Местные жители суровы. Женщины, дети, старики и слабые — все могут носить тяжести на плечах и в руках, бегать по горам, быстро, как ветер.
Итак, трое прибыли на базар у подножия Горы Наньмин, где царили суровые нравы. Ло Дунсюнь нашел чайную и спросил официанта о маршруте на гору.
— Что касается бессмертного на Горе Наньмин, я слышал о нем в детстве. Говорят, бессмертный в горах иногда превращается в облака, иногда в камни, блуждает по горам, приходит и уходит в тумане, но никто никогда не видел его следов.
Господа, вы приехали на Гору Наньмин в поисках бессмертного. Неужели у вас возникли какие-то трудности?
— Просто у нас дома кто-то заболел, и мы услышали, что на Горе Наньмин есть бессмертный, поэтому специально приехали просить о встрече. Не знаете ли вы, господин официант, кто поднимался на Гору Наньмин? Прошу представить нас.
— Вы действительно приехали на Гору Наньмин не зря. Посмотрите на нас, — люди в чайных и тавернах обычно красноречивы и осведомлены о новостях со всех сторон. Начав говорить, они не могут остановиться.
— Мужчины могут водить повозки и таскать треножники, женщины могут работать на полях, даже женщины, дети, старики и слабые — все могут носить тяжести на плечах и в руках, бегать по горам, быстро, как ветер... И они яростно сражаются. В позапрошлом году, когда была засуха, деревня выше по течению построила плотину и перекрыла воду. Наши женщины, работающие на полях, не стерпели и повели группу детей, чтобы подраться с ними...
Какое это имеет отношение к тому, что "приехали на Гору Наньмин не зря"?
Вэнь Сяоци мысленно пожаловался.
— Не мог бы господин официант сказать нам, кто может проводить нас на гору?
Ло Дунсюнь, видя, что официант не может остановиться, прервал его.
— О, господин совершенно прав. Что я хотел сказать? Вы приехали сюда не зря. Люди здесь защищены энергией бессмертных Горы Наньмин, все они сильны, как быки. Возьмем, к примеру, жену Пятого Ла из конца улицы, у нее такая сила! В прошлый раз она встретила волка в горах и разорвала его пополам. А еще, вы даже не представляете...
Кто же может проводить нас на гору, скажите наконец!
Вэнь Сяоци стоял рядом с Цзи Юйчуанем и очень волновался, слушая его.
— Опять отвлекся. Господа, не обращайте внимания. Люди, поднимавшиеся на Гору Наньмин, конечно, были, но никто из них не вернулся.
Подумайте сами, наши люди здесь храбры и сильны в бою, но даже они не возвращаются с горы. Я советую вам, господа, не подниматься на гору легкомысленно.
Вот, например, охотник из конца деревни в позапрошлом году, он тоже был сильным бойцом, но поднялся на гору и больше не вернулся.
— Официант, добавь воды! — крикнул кто-то у окна. — У тебя что, петарды во рту, или что? Как только открываешь рот, так льет, как из прорвавшейся плотины. Когда это кончится? Где моя вода?
— А что, если не кончится? — Официант тоже был не из робкого десятка. Он бросил Ло Дунсюня и остальных, схватил чайник и подошел.
Он собирался вылить кипяток прямо на голову того человека. Горячий пар поднимался.
Этот человек был из деревни выше по течению. Услышав слова официанта, он и так был недоволен, а увидев, что тот подходит, тут же нырнул под стол, вылез с другой стороны, схватил стул и бросился навстречу. Горячая вода расплескалась, и все в лавке подняли шум.
— Опять драка! Быстрее, быстрее! Делайте ставки! Эй, господа, вы новенькие, из других мест. Не видели наших обычаев, верно? Идите сюда, сделайте ставку, посмотрим, кто сегодня выиграет, а кто проиграет!
Вэнь Сяоци рядом тут же открыл рот буквой "О". Ло Дунсюнь, глядя на происходящее, тоже выразил некоторое недоверие на лице.
Его господин Цзи, напротив, был спокоен. Он равнодушно наблюдал за происходящим и продолжал пить чай.
— Хозяин, у вас тут постоянно драки. Как вы ведете бизнес?
Ло Дунсюнь не удержался и спросил.
— Мы и ведем бизнес на драках! — Хозяин лавки посмотрел на Ло Дунсюня, который, казалось, не понимал, что происходит.
Он повернулся и стал приглашать людей, пришедших посмотреть и сделать ставки.
— Быстрее делайте ставки, а то потом не успеете.
— Подождите-подождите, добавьте еще 50 лянов серебра к ставке. Бей его, бей его! Ногами пинай, запинай его до смерти.
— Почему такой тупой? Зацарапай его до смерти! Ты не кричи, мешаешь мне деньги зарабатывать!
— Этот, который сегодня пришел, никуда не годится, сдавайся!
Ло Дунсюнь огляделся и увидел, что все вокруг только и ждали, чтобы самим вступить в бой.
Видя, что человек напротив уже повален на землю, он собирался вмешаться, но Цзи Юйчуань придержал его руку и покачал головой.
Нравы у подножия Горы Наньмин суровы. Чтобы предотвратить массовые драки и нанесение увечий, предыдущий глава города издал указ: всякий, участвующий в драке, лишается имущества! Всякий, кто в драке убьет, лишается всей семьи!
Поэтому драться осмеливаются только те, у кого нет ни гроша. Пока не убьешь противника, все в порядке.
Но богатые люди у подножия Горы Наньмин любят драться, но не смеют, и все равно жаждут драк.
Поэтому есть лавки, которые специально нанимают тех, у кого ничего нет, намеренно устраивают беспорядки, открыто принимают ставки и извлекают из этого прибыль.
Принцип тот же, что и в петушиных боях или боях сверчков, только у подножия Горы Наньмин любят устраивать бои между людьми.
Цзи Юйчуань посмотрел немного, потерял интерес и, не получив никаких ответов, приготовился уходить.
— Юйчуань, не вмешиваться?
— Эти люди специально устраивают массовые беспорядки, чтобы заработать. Ничего страшного не случится. Сначала найдем место, где остановиться, а потом поговорим.
Цзи Юйчуань всегда был равнодушен, и Ло Дунсюнь знал, что он никогда не вмешается в такие дела. К тому же, сейчас действительно нужно было сначала найти место для ночлега, а потом думать, как подняться на гору.
Поэтому он кивнул и тоже встал, чтобы уйти.
— Господин, подождите, — Вэнь Сяоци одной рукой запихивал в рот выпечку, другой схватил Цзи Юйчуаня за край одежды. Цзи Юйчуань искоса взглянул на руку Сяоци, державшую его за край одежды.
Повернувшись, он увидел, как человек из деревни выше по течению лежит на земле, катаясь туда-сюда.
— Что?
— Там кролик. Я, кажется, видел кролика.
Цзи Юйчуань повернул голову, затем снова повернул ее: — Если ты действительно хочешь его съесть, я велю сделать тебе выпечку размером с тебя, ешь сколько угодно.
Рот Вэнь Сяоци, который жевал большие куски выпечки, как белка, замер.
Но там правда был кролик! Он недоверчиво протер глаза, посмотрел на нескольких человек в драке, но ничего не увидел.
Неужели это просто иллюзия?!
Не знаю, почему сегодня все время вижу кроликов.
Неужели кролик преследовал их всю дорогу?
— Господин, подождите меня!
Цзи Юйчуань и Ло Дунсюнь шли очень быстро. Вэнь Сяоци немного посмотрел в чайной, прежде чем броситься за ними. Цзи Юйчуань и Ло Дунсюнь уже прошли две улицы.
Когда Вэнь Сяоци догнал их, люди впереди почему-то окружили Ло Дунсюня и Цзи Юйчуаня. Одна женщина схватила Ло Дунсюня и не отпускала.
— Вы моего мужа затоптали! Вы должны мне нового мужа! — Женщина схватила Ло Дунсюня, плакала и сморкалась. Окружающие перешептывались и указывали на них.
Вэнь Сяоци подошел и посмотрел. Женщина была ростом около 9 чи (???), высокого роста, с ярким макияжем. На голове у нее была ветка персикового дерева, на щеках румяна. Одежда ее, подол юбки, были красно-зелеными, словно она подобрала что-то где-то и просто надела на себя.
Она уткнулась лицом в плечо Ло Дунсюня, густо намазав его пудрой.
— Сестра, вы, кажется, ошиблись. Я не знаю, кто ваш муж, — Ло Дунсюнь задыхался от резкого запаха, изо всех сил пытаясь вырваться из ее рук, но не мог.
— Смотрите, мой несчастный муж! Вы его так затоптали, а говорите, что это не ваше дело! Кого мне еще искать, если не вас? Вы должны мне мужа! Рассудите меня, люди, разве это справедливо? Мой несчастный муж! Я не хочу жить! — Женщина плакала и кричала, не отпуская Ло Дунсюня.
Ло Дунсюнь поднял ногу и обнаружил, что под ногой лежит затоптанное соломенное чучело... Вэнь Сяоци чуть не ослеп. "Вы уверены, что не делаете куклу, чтобы навредить своему мужу?"
— Тогда... тогда, сестра, как вы хотите, чтобы я возместил ущерб?
Ло Дунсюнь беспомощно посмотрел на соломенное чучело на земле. Оказалось, это муж этой женщины. Это было невероятно.
Услышав это, женщина тут же замолчала, взглянула на Ло Дунсюня. Он был красив.
— Может, вы станете моим мужем?
Ло Дунсюнь был немного шокирован. Женщина с ярким макияжем тут же приблизилась, собираясь поцеловать Ло Дунсюня в лицо. Ло Дунсюнь не мог отказать, но и вынести этого не мог.
Дрожа, он сказал: — Н-нет, сестра. Ваш муж только что умер, его еще не похоронили. Это неуважение к покойному.
Черт возьми, можно даже "постановочно упасть", чтобы получить мужа домой? Вэнь Сяоци чувствовал себя совершенно бессильным, чтобы жаловаться. Взглянув еще раз, он обнаружил, что женщина выглядит жутко, а вокруг ее рта — сине-черная... щетина?
— Я такая красавица, что от меня цветы стыдятся, а луна прячется. Взять меня в жены — это ваше счастье. Чего ждете? Скорее идите со мной домой, муж.
Цзи Юйчуань шагнул вперед, отдернул Ло Дунсюня, встал перед ним, с ледяным лицом.
— Может? Я стану вашим мужем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|