Когда на следующий день Вэнь Сяоци проснулся, вывихнутая рука уже была вправлена. Поскольку он всю ночь был привязан к стулу, у Вэнь Сяоци не только ныла поясница и болела спина, но и веревки все еще были на нем.
С трудом допрыгав до комнаты привратника лечебницы, Вэнь Сяоци стучал в дверь и кричал. Через полчаса привратник наконец проснулся, погладил Вэнь Сяоци по голове: — Медицинские навыки господина действительно превосходны. Сяоци за одну ночь стал намного умнее, даже смог найти мою комнату.
Вэнь Сяоци смотрел, как тот гладит его по голове, словно маленькую собаку, и приглаживает волосы. Когда он говорил, его козлиная бородка подпрыгивала, что выглядело очень забавно.
Кстати, детский паралич можно вылечить? Неужели это народное средство не убьет его?
Привратник развязал Вэнь Сяоци, чтобы тот умылся, заодно позавтракал, а потом отправил его помогать господину.
Когда Вэнь Сяоци пришел, юный Повелитель Демонов Цзи Юйчуань сидел в плетеном кресле в цветочной галерее, праздно развалившись, и читал книгу. Ароматный ветерок доносил несколько опавших лепестков, края его одежд колыхались, а волосы мягко развевались. В нем было что-то от манеры ученых мужей эпохи Вэй и Цзинь.
Вэнь Сяоци вспомнил, как увидел фотографию Маленького Мэя в интернете — тот тоже лежал на диване в такой же праздной позе. Солнечный свет заливал комнату, маленький котенок вытягивал шею, чтобы лизнуть его в лицо, но он, надменно улыбаясь, откидывал голову назад, намеренно уворачиваясь от поцелуя. Эта улыбка была теплой и исцеляющей.
— Хочешь конфетку?
Пока он предавался мечтам, Цзи Юйчуань уже подошел к Вэнь Сяоци, с улыбкой протянул руку. На ладони лежал бледно-желтый десерт.
Вэнь Сяоци остолбенел, глупо улыбаясь, посмотрел на Цзи Юйчуаня, вытер руки об одежду, осторожно взял эту сладость, съел ее. Было очень сладко.
Цзи Юйчуань, увидев, что Вэнь Сяоци с глупой улыбкой съел эту сладость, провел его в помещение к плоской бамбуковой циновке диаметром три чи, дал Вэнь Сяоци 6 банок: — Тебе нужно будет помочь мне с работой. Тебе нужно будет разделить эти бобы по видам. Вот эти красные называются красными бобами, а эти зеленые — зелеными бобами... Размер и цвет у них разные. Тебе просто нужно разложить их по этим шести банкам, понял?
— Угу, — Вэнь Сяоци кивнул, мысленно благодаря небо и землю. "Повелитель Демонов, если бы ты мог всегда быть таким нежным, мне было бы легче жить в этом чужом мире".
— Разделяй медленно, не торопись. Если устанешь, отдохни немного.
Такая нежность... Вэнь Сяоци подумал, что что-то не так. Неужели это тоже измененный сюжет? Чёртова система тоже ничего не сказала. Характер Повелителя Демонов действительно менялся сильнее, чем перепады температуры в пустыне.
Но как только он подумал, что сегодня не нужно носить воду и не нужно рубить дрова, а только есть сладости и разделять бобы, Вэнь Сяоци почувствовал себя особенно счастливым.
Жаль, что человеческое сердце так хрупко. Достаточно, чтобы кто-то был к тебе немного добрее, и ты уже готов быть безмерно благодарным и умереть за него.
Сяоци один с удовольствием разделял бобы и не говорил. Когда он что-то делал, он полностью сосредотачивался на этом и совершенно не отвлекался.
Неизвестно, сколько времени прошло, Вэнь Сяоци отнес разделенные бобы Цзи Юйчуаню, чтобы тот посмотрел: — Разделено.
Кстати, эта сладость слишком липкая. Как тягучая конфета, такая же жевательная, как резина.
Цзи Юйчуань, глядя на эти бобы, улыбнулся и много хвалил Вэнь Сяоци. Вэнь Сяоци подумал про себя: "Не умный, не умный. Я всего лишь разделил бобы, не нужно так сильно хвалить меня, будто я разделил тебе целое состояние". Но Вэнь Сяоци запинался и не мог вымолвить ни слова.
Сразу после этого Цзи Юйчуань снова высыпал бобы из шести банок обратно, перемешал их рукой и попросил Вэнь Сяоци разделить их еще раз.
— Что? Ты издеваешься надо мной? Разделять бобы хоть и не утомительно, но все же приходилось делать это по одному. Как это так, сказал "еще раз" и сразу "еще раз"!
Цзи Юйчуань бросил взгляд на Вэнь Сяоци, взял новую большую тарелку и смешал на ней пять-шесть видов лекарственных трав: — Возможно, разделять бобы постоянно скучно. Может, попробуем другой способ игры? Как насчет разделения лекарственных трав... Они очень похожи, сложность будет выше, должно быть интереснее.
Играть! Он все еще считает меня дураком. Вэнь Сяоци хотел обругать этого шарлатана до смерти, но открыв рот, снова не мог говорить членораздельно. Желание укусить было чрезвычайно сильным. Когда он схватил руку Повелителя Демонов, готовясь укусить, он обнаружил, что не может открыть рот.
Было слишком легко схватить руку Повелителя Демонов. Обычно, даже чтобы укусить Восьмого Дина, требовалось много усилий.
Вэнь Сяоци поднял голову. Повелитель Демонов с торжеством смотрел на него, указал на свой рот и злобно изобразил, как открывают рот, чтобы укусить.
Вот оно что. Оказывается, он дал ему сладость из добрых побуждений, потому что боялся, что тот укусит. А я только что, как последний идиот, думал, что господин хороший человек! Черт возьми!
Природу трудно изменить. Никогда не думай, что у Повелителя Демонов проснется совесть и он проявит милосердие.
Вэнь Сяоци, когда злился, терял голову. Он развернулся и опрокинул две тарелки, в которых Цзи Юйчуань держал бобы и лекарственные травы. Внезапно вся лечебница оказалась усыпана бобами и лекарственными травами, а также разбитыми бутылками и банками, всевозможными пилюлями...
Цзи Юйчуань, несмотря на свое благородное происхождение, ожидал, что Вэнь Сяоци укусит, но не думал, что тот осмелится разгромить его лечебницу. Как только он шагнул вперед, чтобы остановить его, он наступил на рассыпанные по полу бобы, поскользнулся и упал. После того, как Вэнь Сяоци вдоволь "навел шороху в Небесном дворце", он обнаружил, что его господин лежит на земле, рукавом закрыв лицо, и не видно, что с ним.
И тут возник вопрос: поднимать или нет? Что, если потом он обвинит меня и потребует Мавзолей Цинь Шихуана?
Причудливый и жестокий надменный Повелитель Демонов был не проще китайской старушки, танцующей на площади, с ним было невероятно трудно иметь дело.
Подумав так, Вэнь Сяоци испугался. И весь его запал, с которым он "наводил шороху", пропал.
Вэнь Сяоци произнес несколько фраз, но не мог говорить членораздельно, с силой выковырял изо рта сладость и отбросил ее в сторону: — Господин, послушайте меня, вы сами упали, верно? Я правда не нарочно. Я просто хочу сказать, что я не нарочно. Я не дурак, я не болен, правда. Вы же врач, вы должны знать, болен я или нет. Господин, скажите что-нибудь, прошу вас.
Повелитель Демонов, лежавший на земле, изображая беспомощность, шевельнул рукой. Вэнь Сяоци подошел, чтобы услужливо помочь ему подняться. Но как только они соприкоснулись, Повелитель Демонов обратным движением схватил Вэнь Сяоци за руку и потянул вниз. Вэнь Сяоци вскрикнул от боли, его рука снова вывихнулась.
Не успел Вэнь Сяоци особо побороться, как и другая его рука тоже вывихнулась. Боевая ценность Вэнь Сяоци упала ниже нуля, и его привязали к стулу.
Вэнь Сяоци стиснул зубы, терпя боль, не осмеливаясь кричать перед Повелителем Демонов, как раньше. Сначала он смотрел на него с гневом, затем его взгляд становился все слабее, потом он не смел смотреть прямо, и наконец, чуть не упал на колени, моля о пощаде: — Господин, маленький знает свою ошибку, прошу вас, прошу вас... бейте полегче, я еще молод и глуп.
Человек, который может вывихнуть тебе руку, чтобы заставить выпить лекарство, как мог он быть таким добрым, чтобы дать тебе сладость? Вэнь Сяоци ведь не маленький ребенок, а он все равно съел.
— Знаешь свою ошибку? — Повелитель Демонов наклонился к Вэнь Сяоци, в его глазах была мрачная холодность. Вэнь Сяоци тут же сник: — О-ошибся.
— В чем?
Экстренное сообщение: температура воздуха резко упала, молекулы воды замерзли, пыль осела, углекислый газ превратился в туман, молекулы азота вот-вот замерзнут, инертные газы... Вэнь Сяоци почувствовал, что его сердце вот-вот остановится. Холодная аура Повелителя Демонов была слишком сильна. Что делать, что делать, если сердце остановится?
— Говори!
Вэнь Сяоци резко очнулся от этого яростного крика и дрожа, сказал: — Я, я, я... Ошибка в том, что не должен был дерзко кусать господина, не должен был ослушаться приказа господина, не должен был сходить с ума и устраивать здесь беспорядок, не должен был не помогать господину, не должен был сопротивляться... не должен был, не должен был... не должен был называть себя 'я'. Маленький ошибся, правда ошибся.
— Так ты болен?
— Да!
— Чем болен?
Черт, это слишком большая проверка на интеллект. Если сказать, что у меня детский паралич, всякая глупость и безумие от укуса собаки, господин наверняка скажет: "Разве это не значит, что ты не болен?" Ты смеешь лгать! Если сказать, что не болен, это значит ослушаться воли господина. Жди смерти, иди скорее закажи гроб.
Вэнь Сяоци не мог говорить членораздельно: — Я... я... я н-не з-знаю.
— Еще и заикаться начал?
Повелитель Демонов холодно усмехнулся, достал щипцы и велел Вэнь Сяоци открыть рот. Что он собирается делать? Лечить заикание? Бесчеловечно.
Вэнь Сяоци смиренно закрыл глаза и высунул язык. Первое правило отношений между господином и слугой: не думай, что у Повелителя Демонов проснется совесть.
Болезненные крики Вэнь Сяоци прорвались сквозь стены, вырвались из лечебницы и распространились по всем уголкам поместья, достигнув неба, и эхо не умолкало.
Это была новая глава, начало эксплуатации маленького прислужника.
— И еще говорит, что не болен, — этот демон удовлетворенно опустил флакон с лекарством. — И не сосчитать, сколько людей ты укусил после того, как тебя укусила собака в прошлом месяце: Восьмой Дин и Пятый Лао, Вэй Дачу, управляющий Лю, и еще та свиная нога в кухне. Эх, даже я стал глупым, забыл, что ты не умеешь считать.
Вэнь Сяоци понял, что его интеллект безжалостно презирают. Но он действительно в последнее время не мог контролировать желание кусаться. Действительно, он укусил немало людей. Подождите, а что со свиной ногой на кухне?
— Я сказал тебе разделить бобы, а ты действительно разделял их по одному, — Повелитель Демонов даже терпеливо ему объяснил. — Рядом с тобой стояло сито. Бобы бывают большие и маленькие, ты мог бы просто просеять их ситом и разделить. А эти лекарственные травы можно было просто продуть ветром, и травы разного веса разделились бы. А ты действительно разделял их по одному. Если ты не глуп, то кто глуп, а?
Вэнь Сяоци остолбенел от такой критики. Подумав, он понял, что так и есть. Как он мог не подумать об этом? Неужели я действительно глуп? И правда, есть смысл. Разве нормальный человек стал бы помогать ему подняться? Разве можно так радоваться одной сладости? Разве можно, чтобы один и тот же человек дважды вывихнул тебе руку? Просто полный идиот, глупый, ничтожный и наивный!
Но разве это не шаблонное мышление нормального человека? Неужели Повелитель Демонов собирается воспитывать инновационные, всесторонне развитые таланты 21 века?
Вэнь Сяоци каждый день принимал лекарства в лечебнице и по-прежнему жил, подвергаясь ежедневной эксплуатации, насмешкам и издевательствам.
Эх, говорят, Сяоци хороший ребенок. Как было бы хорошо, если бы он всегда был послушным. Но он почему-то сходит с ума каждые несколько дней. Медицинские навыки господина так высоки, интересно, сможет ли он вылечить это безумие?
— Это у тебя проблемы с головой! — Вэнь Сяоци тихо огрызнулся.
Эх, посмотрите, что он говорит. Это же ругательства, верно? Снова сошел с ума.
Вэнь Сяоци потерял дар речи. Все же стоит поменьше использовать современный интернет-сленг, иначе люди легко примут тебя за сумасшедшего!
(Нет комментариев)
|
|
|
|