Глава 1. Попал в тело мужчины N+1, что делать?

Вэнь Сяоци поднял голову и, увидев Цзи Юйчуаня, остолбенел. Это и есть его будущий хозяин, за которым ему, этому неудачнику, мужчине N+1, предстоит следовать — Повелитель Демонов?

— Маленький... Маленький Мэй?

Боже, пошли мне две тонны знатоков! Как Маленький Мэй мог появиться в этой книге «История Хаоса Мира Демонов»?! Разве он не перестал быть фанатом, потом хейтером, а потом и вовсе равнодушным прохожим?

«История Хаоса Мира Демонов» — это фэнтезийный роман, описывающий кровавые битвы и раздоры между демонами, которые сотрясают небо и землю и случайно затрагивают мир людей.

Повелитель Демонов, начав как молодой господин с запечатанной магией, изгнанный в мир людей, пробился через бесчисленные битвы, чтобы возвыситься над всеми демонами и взойти на вершину Мира Демонов. Его можно назвать самым вдохновляющим злодеем в «Истории Хаоса Мира Демонов».

Но этот самый вдохновляющий в истории Повелитель Демонов выглядел точно так же, как первый читатель Вэнь Сяоци.

Вспоминая те годы, когда Вэнь Сяоци был несчастным писакой, его мозг работал как сумасшедший, и он умудрился писать детективные романы на сайте, где большинство читателей были женщины. Это было равносильно бросанию мясного пирожка собаке — он исчезал безвозвратно, и провал был таким, что хоть к бабушке в деревню беги.

Поэтому, когда Вэнь Сяоци написал более ста тысяч иероглифов в одиночку и увидел, что кто-то оставил комментарий, в его глазах были горячие слезы, как у людей из оккупированных районов, увидевших Восьмую армию.

Этот читатель оставил Вэнь Сяоци первый комментарий, первое требование продолжения и следил за статьей до самого конца.

Хотя у него был никнейм, от которого сводило зубы: Читатель Один.

Действительно, всего один читатель, на все 300 тысяч иероглифов был только этот один читатель.

В конце концов, Вэнь Сяоци был вынужден удалить аккаунт и текст, сменить площадку и выложить заново. Он уведомил этого читателя, и тот спросил: «Где ты будешь публиковаться дальше, как будет называться книга, я продолжу следить».

Горячие слезы Вэнь Сяоци, как у увидевшего Восьмую армию, хлынули ручьем. Этот маленький ангел определенно был настоящей любовью!

Только вот этот настоящий любитель, стоящий перед ним, холодно и резко нахмурился: — Ты насмотрелся? Где вещь?

— А? А, что? — Вэнь Сяоци протянул вещь в руке, едва коснувшись холодных пальцев Повелителя Демонов, как тот тут же отдернул руку. Бах! —

Вещь, вещь, как она разбилась? Повелитель Демонов, вы же только что протянули руку, почему вы ее отдернули?

И вот, завернутый в белый платок, сияющий белоснежный и прозрачный кубок упал и разбился... вдребезги.

Вэнь Сяоци опустил голову, затем поднял, и увидел, как стоящий напротив смотрит на него взглядом, говорящим: "Я тебе покажу". Древняя версия "постановочного падения", наверное, выглядит именно так, да?

— Лю Бо, вытащи его и обезглавь.

Сюжет не тот, совсем не тот! Повелитель Демонов, вы еще даже не начали меня мучить, а уже хотите обезглавить? Я больше никогда не буду жаловаться, детский паралич — это такая прекрасная милая черта, можете издеваться надо мной как угодно, я ни за что не пожалуюсь.

На этом этапе Повелитель Демонов был всего лишь молодым господином из Цзянчэна, оставшимся без родителей, с домом и экипажем. Хотя он еще не проявлял слишком много жестокости, этого было достаточно, чтобы Вэнь Сяоци отшатнулся в испуге и нечаянно упал на землю.

Управляющий Лю Бо вошел с людьми и увидел на полу осколки фарфора, молодого господина с мрачным лицом и перепуганного до смерти Сяоци, сидящего на земле.

Этот дурак, что ему стоило не трогать, так он полез "постановочно падать". Оставалось всего три дня до свободы, а он разозлил молодого господина. Ну вот, теперь расплачивайся всю жизнь.

— Я, я, я... я не нарочно. Управляющий, прошу вас... — Вэнь Сяоци тащили двое здоровяков, и он всю дорогу умолял управляющего.

Нельзя же сказать, что это молодой господин "постановочно упал"! Будучи прислужником, нужно сказать, что это моя вина, и умолять пощадить мою жизнь.

— Что толку меня умолять? Кто тебя заставлял трогать самую любимую вещь молодого господина?

Несколько здоровяков, ответственных за исполнение домашнего наказания, уже приготовили большие тесаки, тряпки для вытирания крови и соломенные циновки для уборки трупов...

В момент жизни и смерти Вэнь Сяоци вырвался из рук двух слуг, развернулся и упал на колени, скользя на коленях до самого Повелителя Демонов: — Молодой господин, я знаю свою ошибку, прошу вас, будьте добры, простите меня на этот раз. Молодой господин, вы так великодушны, в вашем животе можно лодки пускать, ваше счастье безгранично, а жизнь бесконечна...

Кто, блядь, написал эти реплики? Как мерзко. Прямо дежавю с последователями Дин Чуньцю.

Маленький Мэй, ты совсем не милый. Ты же когда-то требовал от меня продолжения. Неужели от обезглавливания правда не умирают?

На самом деле, этот демон действительно не "постановочно падал" намеренно. Просто какой юноша, прекрасный как цветок, не сталкивался с тем, что на него пялятся? Подумать только, он, первый молодой господин Цзянчэна, на которого смотрит какой-то паршивый ребенок с влюбленным и выразительным лицом, уже был недоволен. А этот паршивый ребенок еще и вбежал, подпрыгивая, его обожженные волосы тряслись, и он еще и назвал его "Маленький Мэй". Это определенно задело больное место этого демона.

Хотя "обезглавить" было всего лишь присказкой, но если бы пришлось рубить по-настоящему, Повелитель Демонов не возражал бы обезглавить еще нескольких человек.

С его мировоззрением правда все в порядке, Повелитель Демонов? А как же обещанный юноша, прекрасный как цветок?

Учитывая, что движение Вэнь Сяоци, когда он развернулся и скользнул на коленях, было довольно плавным, дело в итоге закончилось тем, что Сяоци подписал договор о продаже себя на всю жизнь — служить как вол или лошадь первому молодому господину Цзянчэна Цзи Юйчуаню на протяжении 1895 лет и трех месяцев.

Как и упоминалось в тексте, Сяоци не смог вернуть себе свободу, а начал жизнь, в которой его использовали как грушу для битья, бесплатную рабочую силу, одновременно исполняющую обязанности служанки и слуги.

У других людей, попадающих в другой мир, это либо главный герой, либо второстепенный. Злодей тоже сойдет, даже второстепенная женская роль... стерплю, мне даже в Таиланд ехать не придется, чтобы сменить пол.

А где обещанный гаремник? Где обещанное восхождение второстепенного героя? Где обещанная история восхождения любовницы?

Что значит попасть в тело мужчины N (N=0, 1, 2... n.)? Ах нет, это мужчина N+1! Принесите две цзини знатоков, чтобы это объяснить!!!

Ладно, попал в тело мужчины N+1, ну и что, прожить обычную жизнь тоже неплохо.

Ладно, попал в тело маленького прислужника Повелителя Демонов. Хотя у Повелителя Демонов много причуд, жестокие методы, и он любит мучить своих прислужников, по крайней мере, позже прислужник получил должность.

Но что это за дела, что у этого маленького прислужника детский паралич?!

У других, кто попадает в другой мир, есть восемнадцать видов боевых искусств, они умеют петь, танцевать, готовить и все остальное. Почему же я, попав сюда, страдаю детским параличом и весь день подвергаюсь издевательствам и насмешкам этих глупых людей, которые меня гоняют и эксплуатируют —

— Сяоци, пойди удобри сад.

— Сяоци, вода кончилась, быстро иди набери.

— Сяоци, балка упала, подержи.

⊙﹏⊙b Пот. Упавшую балку можно просто "подержать"? У меня детский паралич, ноги не слушаются, мышцы недоразвиты, неужели у тебя в голове тоже пусто? Я не могу этого сделать!

В тот день Вэнь Сяоци набрал два больших чана воды, нарубил дров, которых хватило бы топить печь три дня и три ночи подряд, и рухнул без сил рядом с поленницей, задыхаясь. Он чуть не умер. Обычно в школе он даже подтянуться не мог, а теперь с утра до полудня проделал столько работы. Просто не может быть более вдохновляющей истории.

Думая о том, как он тогда испугался и упал на землю, Вэнь Сяоци чувствовал себя очень недовольным. Совсем не мужественно, хм!

— Возьми всю воду из чанов и полей цветы, а потом снова наполни чаны.

Услышав этот низкий и холодный голос, Вэнь Сяоци тут же сделал "прыжок карпа", перевернулся, лег ничком и встал на колени.

— Я... я, маленький, приветствую молодого господина. Я немедленно пойду и сделаю. — Мужественно или нет — это потом. Осталось еще 1895 лет, два месяца и 29 дней. Меньше на день или час — это уже не вся жизнь. Черт, я в ярости!

Вэнь Сяоци стоял на коленях посреди кучи только что нарубленных дров, колени упирались в дерево, и он морщился от боли.

Такой этикет, как преклонение колен, совершенно бесчеловечен и унижает достоинство.

Поливать цветы двумя большими чанами воды — это же их утопить! Сегодня вечером я подожгу эту кучу дров и сожгу этот дом, а ты потом будешь рассчитывать на эти два чана воды, чтобы потушить пожар.

— Если посмеешь утопить цветы, я тебя обезглавлю и использую как удобрение. — Этот демон изначально просто зашел на задний двор взять кое-что, не собираясь ничего делать, но увидев Вэнь Сяоци, который с удовольствием лежал на куче дров, в нем внезапно проснулось желание подшутить.

Как и ожидалось, как только слова были сказаны, Вэнь Сяоци тут же засуетился, а затем снова лег ничком и встал на колени. Движения довольно плавные, а.

Только чего ты морщишься? Что такого в том, чтобы нарубить дров и полить цветы? Мой кубок ты не возместишь, даже если у тебя 10 жизней.

Посмеешь быть недовольным — обезглавлю тебя.

— Да-да-да, маленький не посмеет, обязательно хорошо полью воду.

Вэнь Сяоци спросил у цветочного слуги и подробно узнал, сколько воды нужно поливать каждому цветку, после чего начал поливать клумбу размером в треть му в саду маленькой ложечкой, по одной ложечке за раз. По словам цветочного слуги, цветы в поместье очень нежные, а ты, Сяоци, глупый и тупой, поэтому будь очень-очень осторожен. То, что Повелитель Демонов позволил тебе поливать цветы — это твоя удача, ты должен дорожить этой возможностью.

Вот этот цветок нужно поливать по одной маленькой ложечке, и поливать каждый цветок отдельно. Этот вид цветов нужно начинать поливать с востока, а тот вид — с севера, понял?

Поливая так медленно, цветы смогут лучше впитывать влагу. Если хорошо польешь, молодой господин, возможно, даже наградит тебя.

Вэнь Сяоци: ...

Одна ложка, две ложки... N ложек, N+1 ложка, N+K+1 ложка. Вэнь Сяоци чувствовал себя героиней трагического любовного романа, которую может обидеть кто угодно, которая всячески глупа, наивна, с низким интеллектом и детским параличом.

Но я же мужик, ладно? Хотя и не очень-то "мэн".

Даже если не попал в тело главного героя или героини, то хотя бы в тело наложницы, императора, гаремника, сильной женщины, Мэри Сью, Гэри Сью или кого-то еще. Что за дела — попасть в тело самого незаметного, самого несчастного, самого невезучего и постоянно обижаемого прислужника из книги, которую я сам же и бросил?

Где обещанный чит? Где обещанный "золотой палец"?

Черт возьми, попробуй-ка совершить "обратное восхождение", попав в тело прислужника, подписавшего договор на 1895 лет! Наше уголовное право лучше, по крайней мере, смертная казнь есть. Что это за пожизненное заключение в этом капиталистическом США?

Кто может мне объяснить, что происходит? Вечером, уставший за день Вэнь Сяоци лежал на своей бамбуковой кровати, которая могла развалиться в любой момент, уставившись в потолок. В темных углах комнаты бегали и дрались мыши, а он в одиночестве предавался бессмысленным размышлениям.

В этой книге, которую Вэнь Сяоци сам же и бросил, у этого мужчины N+1 даже имени не было. Поскольку он был седьмым ребенком в семье, его называли Сяоци. Его роль заключалась в том, чтобы всячески изображать глупость и милоту. Пережив всевозможные издевательства и несчастья, он стал маленьким прислужником Повелителя Демонов и, наконец, зажил жизнью... в которой его постоянно мучил Повелитель Демонов. Разнообразие этих мучений и их жестокость были настолько велики, что такое редко встретишь в мире людей и трудно вытерпеть в мире демонов.

До такой степени, что главный герой, сияющий святым светом, каждый раз, когда усмирял демонов и ловил духов, угрожал непокорным монстрам так: "Если продолжишь творить зло повсюду, я отправлю тебя к Повелителю Демонов, и Седьмой Посланник (то есть Сяоци) станет для вас примером!" Монстры при этом показывали выражения лиц, говорящие "Ой, нет! Такая жизнь, как у Седьмого Посланника, не для монстров!", и падали на колени: "Просим только Беспрерывный Ад, только не под началом Повелителя Демонов".

Насколько же это было жестоко?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Попал в тело мужчины N+1, что делать?

Настройки


Сообщение