Как только Цзи Юйчуань произнес эти слова, температура вокруг мгновенно упала на десять градусов. Даже эта женщина, такая наглая и суровая, была потрясена его аурой. Вэнь Сяоци думал, что она либо отступит, пока не поздно, либо воспользуется моментом, но кто из тех, кто устраивает скандалы на улице, прост?
Женщина на мгновение замерла, и ее глаза тут же наполнились слезами, которые хлынули потоком.
— Я... я... я хочу только того, что был только что, — женщина, плача (словно грушевые цветы под дождем, или скорее, словно наводнение), кусала платок и протягивала руку, чтобы схватить Ло Дунсюня.
Цзи Юйчуань никогда не был из тех, кто жалеет и ценит прекрасное. Кроме как к брату и сестре Ло, он относился ко всем остальным так: "Вы, глупые люди, катитесь куда подальше и не докучайте мне".
К тому же Ло Цзылин была независимой и способной, не нуждалась в заботе, как обычные женщины, что еще больше усиливало холодность Цзи Юйчуаня.
Женщина не унималась, и Цзи Юйчуань тут же схватил ее за руки и вывернул их за спину.
— Это мой человек, — холодно сказал Цзи Юйчуань.
— Не тебе решать, кого хотеть!
Цзи Юйчуань бросил еще одну бомбу, и вокруг поднялся шум. Те, кто понял, стали перешептываться и показывать пальцами, а те, кто не понял, повернулись и начали переговариваться.
Ло Дунсюнь, глядя на спину Цзи Юйчуаня, слегка покраснел и почувствовал себя неловко.
Он также боялся, что Цзи Юйчуань действительно начнет драться на улице, и что он, как тогда, отрубит противнику половину руки...
— Юйчуань, отпусти ее сначала.
Как только женщину отпустили, она снова начала скандалить и попыталась толкнуть Цзи Юйчуаня. Цзи Юйчуань ловко увернулся, и женщина упала на землю. На ее лице нельзя было разобрать, что это — пудра или грязь. Она сидела на земле, плакала и кричала.
— О, Небеса! Вы один убили моего мужа, а когда я наконец нашла красивого, появился еще один мужчина, чтобы отнять его у меня, да еще и толкнул меня на землю! Я не хочу жить! Я не хочу жить! —
— Как он может бить женщину? Есть ли еще закон? Посмел прийти на Гору Наньмин и бить людей!
Цзи Юйчуань беспомощно махнул рукой, давая знак Ло Дунсюню поскорее уходить.
Боеспособность скандалящей женщины оказалась сильнее, чем у Повелителя Демонов и будущего главного героя. Последователи Мира Демонов: Мы выражаем свое полное восхищение.
Так тоже можно?
Вэнь Сяоци наблюдал за этой бездарной мелодрамой со стороны. Черт, этот сюжет точно не я писал, это же верный путь к потере фанатов.
Чем больше Вэнь Сяоци смотрел на эту женщину, которая выглядела так, что могла потрясти небо и заставить плакать призраков и богов, тем более знакомой она ему казалась. Эта щетина... Это явно мужчина!
В замешательстве кто-то загородил Сяоци обзор. Вэнь Сяоци протиснулся в толпу. Человек впереди был одет в мех. Вэнь Сяоци долго пытался протиснуться, но не мог найти прохода.
Пушистый хвост скользнул по лицу. Хвост? Вэнь Сяоци тут же понял, что что-то не так. Откуда хвост? И он еще двигается?
Человек впереди резко обернулся и свирепо посмотрел на Вэнь Сяоци: — Маленький, чего толкаешься!
Быть высоким — это так круто?!
Когда Повелитель Демонов станет демоном, я попрошу его вытянуть меня, чтобы я был таким высоким, каким захочу.
Когда Вэнь Сяоци смущенно отступил от свирепого мужчины в меху и высунул голову из толпы, женщина сидела на земле, обхватив ноги Ло Дунсюня, и не отпускала.
— Муж, ты не можешь так поступить! Всего один день после свадьбы, а ты уже бросаешь меня, свою несчастную и жестокую жену! — Женщина кричала и роняла слезы, голосила и вопила.
Плача и крича, женщина повернула голову, и Вэнь Сяоци наконец разглядел ее лицо — Се!
Вэй!
Тебе обязательно нужно быть таким потрясающим, Се Вэй? Ты знаешь, сколько хороших слов и фраз я перелопатил, чтобы описать, насколько ты красив?
Сколько красавцев я пересмотрел за одну ночь и собрал все их достоинства в тебе!
Ты достоин моих погибших мозговых клеток?!
У Ло Дунсюня действительно хороший вкус. Повелитель Демонов, конечно, опережает Се Вэя на миллиарды световых лет. Оба в цветах и травах, но Повелитель Демонов с орхидеей в руке, в простой одежде и с черными волосами — это, безусловно, холодный и прекрасный юноша.
А ты с веткой персикового дерева на голове и в красно-зеленой одежде — это просто сумасшедшая старуха! Неужели твой уровень должен быть таким низким, а характер таким плохим?!
Подождите, как Се Вэй здесь оказался?
Пожалуйста, следуйте сценарию хоть раз, ладно? Автор, между прочим, здесь стоит.
Первая встреча, и сразу такая тяжёлая сцена с переодеванием? Что будет, если Маленький Ло испугается до смерти?
— Откуда вы двое взялись? Смеете издеваться над людьми на Горе Наньмин? Хотите драться? Ну, тогда не вините меня, — из толпы вылез высокий и худой, как палочка, парень, чтобы заступиться.
Цзи Юйчуаню было слишком лень тратить слова. Он потянул Ло Дунсюня и продолжил идти.
Женщина все еще не отпускала. Цзи Юйчуань искоса взглянул на окружающих, положив руку на длинный меч у пояса.
Вэнь Сяоци увидел, что Цзи Юйчуань собирается вытащить меч, и что он непременно устроит бойню среди толпы и прыгающих животных.
Он поспешно бросился вперед, чтобы остановить его: — Господин, успокойтесь, успокойтесь, не причиняйте вреда людям. Здесь много животных. Что? Животных!
— А-а-а! — Вэнь Сяоци вскрикнул, только теперь поняв, что что-то не так. Откуда животные?!
Как на базаре могут быть животные? Циветты, леопарды, змеи, высунувшие языки, и птицы, хлопающие крыльями, мелькали среди толпы. Но это был лишь короткий миг, и они снова исчезли.
Цзи Юйчуань подумал, что он тоже сошел с ума, оттолкнул Вэнь Сяоци и приготовился вытащить меч.
Вэнь Сяоци увидел мужчину в меху напротив. Это было волчье лицо, хотя и в человеческом облике, с хвостом, который метался туда-сюда.
Это свирепое лицо оскалилось на Вэнь Сяоци. В следующее мгновение оно снова превратилось в человеческое.
— Господин, там... там... там демоны... там демоны!
Почти в тот же миг, как были сказаны эти слова, небо и земля изменились, поднялся ветер и облака. Люди вокруг быстро исказились, раздулись, зарычали и увеличились, увеличились, словно сняв запретное заклинание, превратились в различных демонических существ... Человек, заступившийся за справедливость, превратился в ястреба, хлопающего крыльями, парящего в небе.
Цзи Юйчуань шел вперед, словно ничего не видел.
— Этот паршивый ребенок! — Женщина взглянула на Вэнь Сяоци и выругалась.
Ты, сумасшедшая женщина! Что во мне паршивого?
(Нет комментариев)
|
|
|
|