Глава 5. Буря в Цзянчэне и странности Цимина (Часть 1)

В «Записках Вэйфу-цзы» сказано: Город Цзянчэн, место гибели древнего демона Сечи тысячи лет назад, расположен на пересечении трех миров — людей, демонов и богов. Он соединяет богов и будд наверху с людьми и подземным миром внизу, пронизывает мир демонов и смотрит на мир бессмертных. Это место, где пересекаются инь и ян, разделяются праведность и зло, и силы находятся в равновесии.

После великих перемен в Мире Демонов Цзянчэн на протяжении сотен лет пребывал в мире и спокойствии, все процветало, живые существа размножались.

Днем здесь слышались человеческие голоса, ночью — пение призраков. Буддисты и даосы, проходя мимо, не читали своих сутр, а демоны и чудовища не поднимали бури. Это было необычное явление для трех миров и шести путей перерождения.

Говоря о процветании мира людей днем, в один прекрасный день Цзи Юйчуань и Ло Дунсюнь пригласили друг друга прогуляться по берегу Озера Цимин.

В воде наблюдалось странное явление: мерцающий свет, словно плывущий дракон, и постепенно поднимающиеся волны, достигшие трех чи в высоту. Горожане, гулявшие весной, не могли не восхищаться, считая это чудесным зрелищем Цимина. Каждый год, когда весенний прилив достигал третьего камня у опоры моста, можно было увидеть плывущего в воде дракона, запертого и неспособного выбраться.

Эти люди что, дураки?

Черт возьми, трехчиповые волны на безветренном озере, а вы думаете, это чудо? Простите, что мой стиль повествования так быстро меняется, но Вэнь Сяоци не может не высказаться.

Извержение вулкана выглядит еще красивее, почему бы вам не прыгнуть в кратер и не посмотреть?

После «воспитания» (мучений) по программе развития инновационных всесторонне развитых талантов от Повелителя Демонов, Вэнь Сяоци следовал за двумя молодыми господами в качестве «прислужника прислужника». Господа декламировали стихи и играли с водой, а прислужник с ношей на плечах и в руках едва волочил ноги.

Однако по сравнению с цветочным слугой, поливавшим цветы слезами, Вэнь Сяоци был во много раз счастливее.

Вчера ночью кто-то сказал господину, что цветочный слуга ленился при поливе и использовал большой половник. Господин, полусонно, сказал: «Тогда пусть поливает слезами. Можно лить по несколько половников слез за раз, но нужно пить больше воды. Если цветы засохнут от слишком соленых слез, обезглавить!»

Не знаю, из-за холодной ли погоды, но Вэнь Сяоци до сих пор чувствует холод по спине, вспоминая это.

— Сейчас уже третий месяц весны, но ивовые ветви не распустились, персиковые цветы не раскрылись. Солнце слепит, но холод пронизывает до костей. На озере нет ветра, но волны поднимаются без причины. Юйчуань, в Цзянчэне произойдет что-то большое, нам обоим нужно быть осторожными. Глава города вчера просил гадать, и оказалось, что все в полном хаосе. Будущее Цзянчэна неизвестно, ни удача, ни несчастье.

Говорил Ло Дунсюнь, который много лет назад появился из ниоткуда у стен Цзянчэна, без отца и матери, был усыновлен главой города и имел очень хорошие личные отношения с молодым господином Цзи, как друзья детства, как братья. Он обладал искусством общения с духами и был тем самым легендарным человеком, способным достичь небес.

— То, что должно прийти, всегда придет, — это был высокомерный господин Цзи, хозяин Вэнь Сяоци.

Вэнь Сяоци сзади украдкой взглянул на профиль Ло Дунсюня. Стоя слишком далеко, он не мог разглядеть его четко. Вэнь Сяоци снова вытянул шею и потянулся вперед, как вдруг Ба Дин ударил его по затылку.

— А-ау!

Вэнь Сяоци только успел издать ползвука, как тут же закрыл рот рукой, но этот чарующий «ау!» все же вырвался. Ло Дунсюнь подошел и с беспокойством спросил: — Что случилось?

Это было первое появление Сяоци в оригинальной книге. Вэнь Сяоци наконец понял, почему этот слабоумный прислужник так слабоумно вытягивал шею, а потом получил удар по затылку от Ба Дина. "Я просто хотел посмотреть, красив ли мой главный герой".

Вэнь Сяоци тер затылок, не смея говорить. Лицо Повелителя Демонов уже покрылось льдом.

«Я велел тебе выйти погреться на солнышке, а не выставлять напоказ свой низкий интеллект».

Ло Дунсюнь с улыбкой погладил его по голове.

Внезапно зрачки Вэнь Сяоци расширились. Ло Дунсюнь и Цзи Юйчуань почувствовали сильный порыв ветра за спиной. На озере поднялись огромные волны, туристы на мосту в панике разбежались. Ло Дунсюнь и Цзи Юйчуань пошли навстречу ветру, подбежали к краю моста. В воде бушевала стихия, в небе сгущались темные тучи. Звуки ветра, волн, криков слились воедино.

— Мой ребенок, мой ребенок упал! Кто-нибудь, спасите моего ребенка!

— Сяоци, скорее спаси этого ребенка! Гнилой Цзяо полностью пробудится, если коснется человеческой крови! Быстрее!

Голос в голове еще не утих, как Вэнь Сяоци толкнула какая-то сила, и он упал в озеро. Черт возьми, задание пришло слишком внезапно!

Вэнь Сяоци изо всех сил греб, проплыл под мостом и добрался до ребенка лет восьми-девяти, который уже почти не мог бороться в воде.

— Братик, спаси меня!

Несчастный ребенок, зачем ты полез на перила?

Вэнь Сяоци обнял ребенка, помогая ему держаться на поверхности, и одной рукой поплыл к берегу.

Люди на берегу закричали от радости. Вэнь Сяоци подсознательно взглянул в сторону Цзи Юйчуаня. Вода разлетелась брызгами, и вдруг ребенок на его поясе крепко обнял его и потянул в воду. Вэнь Сяоци вздрогнул. Крики радости на мосту тут же стихли. Вэнь Сяоци и ребенок постепенно погружались. Наконец, рука Вэнь Сяоци отчаянно махала на поверхности озера, плач матери ребенка становился все тише. Уши Вэнь Сяоци наполнились водой, все вокруг стало неясным и приглушенным.

Вэнь Сяоци, затаив дыхание, гадал, что тянет несчастного ребенка вниз. Но ребенок крепко обхватил Вэнь Сяоци конечностями. Вэнь Сяоци своей единственной свободной рукой ощупал ребенка и, как и ожидал, обнаружил, что нога ребенка плотно обвита липкой, мягкой водной травой. Он попытался оторвать ее, но водная трава обвилась вокруг его руки и потянулась к шее, сдавливая. Вэнь Сяоци с болью открыл рот, и в него хлынула вода. С громким «бум!» Вэнь Сяоци почувствовал звон в ушах, в голове загудело. Вероятно, он ударился об опору моста и потерял сознание.

...

Когда Вэнь Сяоци открыл глаза, он увидел холодное лицо своего господина, с которого капала вода. Указательный и средний пальцы господина были соединены, и он сильно тыкал ими в несколько акупунктурных точек на теле Вэнь Сяоци.

Вэнь Сяоци вскрикнул от боли, повернулся на бок и снова выплюнул немного воды.

Цзи Юйчуань без выражения встал и отошел. Вэнь Сяоци воспользовался моментом и скатился со скамейки у павильона на землю.

— Юйчуань, будь с ним помягче. Что ты видел в озере? Ты не ранен?

Ло Дунсюнь догнал Цзи Юйчуаня.

Если уж беспокоиться, то обо мне, верно?

Вэнь Сяоци, как неваляшка, подскочил, прежде чем упасть, и тоже побежал за ними. Даже такой человек с ореолом главного героя, как Ло Дунсюнь, спешит угодить молодому господину Цзи, поэтому Вэнь Сяоци не смел и мечтать, что молодой господин Цзи будет его ждать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Буря в Цзянчэне и странности Цимина (Часть 1)

Настройки


Сообщение