Напев о падающей сливе

На следующее утро я проснулась, и, как и ожидалось, был чудесный солнечный день.

И следующие три дня стояла такая же палящая жара, что было уже немного невыносимо.

В полдень жена Жун Юя, того самого учёного в белом, постучала в мою дверь, чтобы забрать приготовленные для неё вещи.

Я отдала ей постельное бельё и другие вещи. Она кивнула и едва слышно поблагодарила меня.

Мне вдруг стало любопытно, и я спросила:

— Ваш муж, господин Жун Юй, не пришёл с вами?

Она снова покачала головой:

— Нет, не тяжело, я сама справилась.

Она уже собиралась уходить с узлом в руках, но вдруг остановилась, повернулась и нежно посмотрела мне в глаза:

— Девушка И Чжуй, вино «Тысяча дней», о котором вы говорили… оно действительно поможет моему мужу забыть прошлое?

Я немного подумала и объяснила:

— Принцип действия такой: выпив вино, Жун Юй заснёт. Вино «Тысяча дней»… говорят, что выпивший его спит один день, но во сне проживает тысячу. Когда он выпьет вино и проснётся, всё, что было в том сне, он забудет.

Я увидела на её лице печаль. Она натянуто улыбнулась и снова спросила:

— А что, если он не проснётся вовремя? Что тогда будет? Выпив это вино, он действительно всё забудет?

— Если он не выйдет из сна, когда придёт время, то… не выйдет, — ответила я. — Не волнуйтесь, нам ведь ещё нужно, чтобы он учил наших новых учеников. Если он слишком увлечётся своим сном, я разбужу его, когда придёт время. И когда он проснётся, как бы сильно он ни переживал во сне, он ничего не вспомнит.

Она всё ещё выглядела обеспокоенной.

Хотя я могла бы подсмотреть сон Жун Юя, когда он выпьет вино, мне всё равно было любопытно, и я спросила:

— А что он хочет забыть?

Её бледное лицо выражало одиночество. Она помолчала, подняла голову и, натянуто улыбаясь, сказала:

— …Одну женщину, немного похожую на меня. Говорят, она была могущественной змеёй-демоном (Яо).

Сказав это, она попрощалась и ушла.

Глядя на её удаляющуюся спину, я подумала, что, скорее всего, не змея-демон была похожа на Чэнь Люянь, а Чэнь Люянь — на неё.

Я почти могла представить себе эту историю.

Увы, мужчины в этом мире всегда пытаются найти замену той, которую не могут получить. Но даже найдя замену, они понимают, что недостижимая любовь (Бай Юэ Гуан) всегда останется недостижимой, её никем не заменить.

А какая женщина захочет быть чьей-то заменой?

Поэтому Чэнь Люянь, похоже, была совсем не счастлива.

Я долго сидела в своей комнате, чувствуя смертельную скуку.

— Фу Гуй, — спросила я, — тебе не скучно? Не устал? Хочешь прогуляться? Может, я тебя выведу на поводке?

Но Фу Гуй даже не поднял головы, продолжая грызть ножку стола.

— Вкусная ножка стола? — удивилась я. — Хм, хочешь жареных свиных ножек? Я могу сводить тебя в город купить.

Фу Гуй тут же навострил уши, завилял хвостом и потёрся об меня.

В конце концов я решила навестить старшего брата Цин Фэна и Гун Шаньду и пригласить их погулять в городе.

Я шла не спеша, ведя Фу Гуя на поводке, и вскоре добралась до двери Гун Шаньду. Но как раз когда я собиралась войти, услышала, как Гун Шаньду торопливо объясняет что-то:

— Нет, это не так, в моём сердце нет места для неё.

С подозрением я приложила ухо к двери и услышала звук наливаемого чая, а затем голос Цин Фэна:

— Тебе не нужно объяснять. Я видел, как вы росли. Теперь ты уже взрослый, и я знаю, что у тебя на сердце…

Затем послышался взволнованный голос Гун Шаньду:

— Я правда так не думаю!

Голос приближался, и, прежде чем я успела среагировать, он резко распахнул дверь.

Я как раз стояла, приложив ухо к двери, и от неожиданности чуть не упала.

Я подумала, что больше не буду подслушивать. Зная отношение Гун Шаньду ко мне, он бы точно дал мне упасть.

Но я не упала.

Он протянул руку и поддержал меня, спасая от позорного падения лицом вниз.

Но как только я встала на ноги, он тут же с отвращением отстранился.

— Нет? — спросил Цин Фэн, отпив глоток чая.

— Третий старший брат, у тебя появилась возлюбленная? — удивилась я. — Какая же девушка смогла… эм… растопить твоё железное сердце (Те Шу) после ста с лишним лет? Неужели оно наконец расцвело?

Гун Шаньду схватил меня за руку. Даже сквозь густую бороду я заметила, что он покраснел. Он сердито зарычал:

— У меня нет никакой возлюбленной! Зачем ты вообще пришла?!

Видя, как он на меня кричит, Фу Гуй ощетинился и зарычал на Гун Шаньду, готовясь укусить его. Я была очень тронута, но всё же одёрнула Фу Гуя:

— Успокойся, не кусай его. Он слишком старый, невкусный.

— Кто сказал, что я невкусный?! — возмутился Гун Шаньду.

— Тогда протяни руку, пусть Фу Гуй попробует, — ответила я. — Если он скажет, что вкусно, значит, вкусно.

Гун Шаньду: «…»

Не обращая на него внимания, я подошла к Цин Фэну и налила себе чаю. — Старший брат, мы втроём так и не собрались вместе как следует после нашей встречи. Ты знаешь, что в Лэй Чжоу сейчас везде фонари и веселье? Кажется, это называется… Хэ Хуа Цзю («Пить цветочное вино»)? В горах так скучно, Фу Гуй хочет мяса, да и мы могли бы спуститься вниз и поесть.

Мы взяли с собой немного денег и отправились вниз, чтобы «пить цветочное вино».

Проходя мимо комнаты Эр Юя, я хотела позвать и его, но подумала, что он, должно быть, занят закалкой моего меча. Вдруг я ему помешаю, и мой меч будет испорчен? Это было бы слишком большой потерей.

Поэтому я не стала его звать.

Добравшись до города Фу Юй Чэн у подножия горы, я убрала Фу Гуя в своё пространственное хранилище Бигу, наказав ему не высовываться.

Фу Юй Чэн — небольшой городок, названный в честь горы Фу Юй Шань.

Когда мы добрались до места, где «пили цветочное вино», уже вечерело. Солнце висело над горой, словно надкусанный яичный желток.

Это был длинный крытый мост через небольшую быструю реку.

На мосту уже стояли столы, за многими из которых сидели молодые мужчины и женщины. Я поспешно достала деньги и подошла к хозяйке:

— Нам три места, пожалуйста, выберите столик подальше от входа.

— Трое? — удивилась хозяйка. — Вы и эти два господина?

— Да, мы втроём, — ответила я и пошла за старшими братьями на мост.

Большинство столиков были рассчитаны на двоих — мужчину и женщину. На каждом столе стояло пять-шесть блюд и кувшин вина Шаоцзю.

Я огляделась. Казалось, что мужчины и женщины почти не ели. Очевидно, для них еда была не главной целью.

А я пришла «пить цветочное вино» с таким обжорой, что могла довести хозяйку до слёз.

Я посмотрела на свиные ножки в соевом соусе на тарелке. После того как Гун Шаньду и Цин Фэн попробовали их, я, пока никто не видит, переложила всё блюдо целиком в своё пространственное хранилище Бигу…

Мы обсудили планы на будущее, посмеялись над забавными случаями из детства. Хозяйка снова и снова приносила нам новые блюда, и, когда в небе появилась луна, мы наконец отправились домой.

Гун Шаньду и Цин Фэн не пили вина уже сто лет, и, разделив кувшин Шаоцзю, они оба изрядно захмелели.

С трудом поддерживая их обоих, я добралась до Фу Юй Шань, достала из Бигу сытого и довольного Фу Гуя, усадила на него старших братьев и мы полетели к вершине горы.

Добравшись до комнаты Гун Шаньду, я уложила их обоих на кровать и с облегчением направилась к себе.

Но у дверей я вдруг увидела Эр Юя, стоявшего под зимней сливой. Сегодня, в отличие от вчерашнего дня, стояла середина лета, но я почувствовала холодный аромат цветущей сливы.

Я подошла к нему и остановилась.

— Нравится? — спросил Эр Юй, не дожидаясь, пока я заговорю. — Я немного постоял здесь, и слива сама расцвела.

— Нравится, — ответила я. — Я всегда считала зимнюю сливу очень красивым цветком.

Но Эр Юй сменил тему разговора и, опустив голову, спросил:

— Ты сегодня ходила «пить цветочное вино»?

Со своими двумя старшими братьями?

— Откуда ты знаешь… — удивилась я, а потом с любопытством спросила: — Как ты узнал? Ты же сегодня никуда не выходил?

Он потёр лоб, помолчал и сказал:

— Я давно тебя здесь жду. Только что видел, как Фу Гуй принёс вас обратно.

Но… ты знаешь, что означает «пить цветочное вино» (Хэ Хуа Цзю)?

— Нет, — честно ответила я.

Он посмотрел на меня и вдруг вздохнул, словно читал священные тексты:

— В Лэй Чжоу есть обычай: когда девушка достигает совершеннолетия, она идёт «пить цветочное вино» с тем, кого любит. Это означает помолвку.

— Вот почему хозяйка спрашивала, действительно ли нас трое… — я распахнула рот от удивления.

Эр Юй щёлкнул веером:

— Мм?

Краем глаза я заметила меч за его спиной — мой Меч Ваньжэнь, который он заново закалил, — и, запинаясь, объяснила:

— Если бы я знала, я бы пошла с тобой. Мы с Фу Гуем хотели мяса, но я подумала, что ты занят закалкой меча, и не стала тебя звать. Я думала, «пить цветочное вино» — это просто пить вино и есть мясо, поэтому позвала старших братьев.

Он словно не расслышал меня и, как бы улыбаясь, спросил:

— Если бы знала, пошла бы со мной?

Мои щёки снова загорелись. Я начала торопливо объяснять, но от этого всё становилось только хуже:

— Я не это имела в виду… Я хотела сказать… я не специально не позвала тебя… эм… ну… ты закалил для меня меч, я должна тебя отблагодарить… Может, пойдём вместе «пить цветочное вино»?

Улыбка исчезла с его лица, оно стало совершенно спокойным.

Я достала из своего пространственного хранилища Бигу свёрток и протянула ему:

— Вот, я купила тебе выдержанное вино из османтуса (Чэнь Нянь Гуйхуа Нян), пока «пила цветочное вино»… И ещё две жареные куриные ножки. Если ты не ешь куриные ножки, я оставлю их себе на потом, — я сделала паузу и добавила: — Они ещё тёплые. Я не знала, ешь ли ты острое, поэтому не стала добавлять перец.

Внезапно он протянул руку, словно хотел погладить меня по голове. Я растерянно закрыла глаза, и над головой раздался его голос:

— В будущем не спускайся одна с горы. Если хочешь что-нибудь поесть, я куплю тебе.

Я в волнении открыла глаза и увидела на его ладони лепесток зимней сливы.

Я посмотрела на странным образом расцветшую сливу, а потом вдруг вспомнила кое-что и сердито сказала:

— Ты обманул меня! Ты же говорил, что скоро уйдёшь и не вернёшься. Как же ты будешь покупать мне еду, когда захочу?

Он тихо засмеялся в лунном свете:

— Но до тех пор, пока я не уйду, я могу ходить с тобой, куда захочешь. Я держу своё слово, — он протянул мне Меч Ваньжэнь и добавил: — Попробуй, стал намного легче, правда? Если хочешь меня отблагодарить… — он протянул руку и вложил лепесток сливы мне в ладонь. — …сшей мне ароматический мешочек (Сяннан) с лепестками сливы, когда она отцветёт.

Я кивнула в знак согласия. Но я же не умела шить!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение