Волны вокруг не умолкали ни на миг. Крики птиц доносились с порывами морского ветра, который трепал моё лицо и рукава.
Мы сидели в беседке её морского поместья. Яркая луна висела в небе, приближался час Сюйши.
Женщина сказала, что её зовут Бай Чжи, и она живёт здесь уже шестьсот с лишним лет.
Мы заверили её, что не хотели оскорбить память оленя:
— Когда мы пришли сюда, мы не знали, что здесь есть останки духовного зверя.
Мы прибыли в Землю Оленьего Зова, чтобы забрать меч, который оставили здесь раньше, и кувшин сливового вина.
Она улыбнулась:
— Ваше сливовое вино я выпила много лет назад.
В Земле Оленьего Зова я так долго была одна, что даже не задумывалась, чьё это вино.
Но раз я выпила ваше вино, я оставлю вас переночевать в счёт долга, хорошо?
Не дожидаясь нашего ответа, Бай Чжи перестала улыбаться, её лицо омрачила усталость:
— Я вижу, вы совершенствующиеся стадий Цзиньдань и Юаньин. Вокруг нет ничего, что представляло бы для вас опасность.
Когда я была молода, ходили слухи, что в море водятся Цзяожэнь, хотя я их никогда не видела.
В Земле Оленьего Зова всё же есть некоторые редкие вещи. Если хотите поискать, можете смело отправляться.
Я уже приготовила две гостевые комнаты в западном крыле. Возвращайтесь пораньше и отдыхайте, — сказав это, она встала и ушла.
Мы с Эр Юем под лунным светом спустились на берег моря верхом на Фу Гуе.
— Тебе не кажется, что Бай Чжи тоже совершенствующаяся стадии Юаньин, но выглядит очень хрупкой? — спросила я.
Эр Юй зажёг свечу, пламя затрепетало на морском ветру.
— Словно это колеблющееся пламя свечи, — добавила я. — Ей уже трудно есть и говорить, но она всё ещё выглядит молодой.
— Вероятно, она достигла поздней стадии Юаньин, но не смогла Преодолеть скорбь, — Эр Юй сотворил заклинание, окружив свечу сияющим барьером, защищающим от ветра. — Ты знаешь, почему все, кто жаждет жизни, хотят стать бессмертными.
Совершенствующиеся стадии Юаньин могут жить сотни лет, но если за это время они не Преодолеют скорбь, они всё равно умрут.
Бай Чжи, вероятно, как раз из таких совершенствующихся Юаньин, не прошедших испытание. Возможно, скоро её жизненный срок подойдёт к концу.
— Если бы я знала, что скоро умру, — вздохнула я, — я бы обязательно отправилась путешествовать по миру, попробовала бы все местные деликатесы, вышла бы замуж за красивого мужчину и родила бы ребёнка, чтобы продлить свою жизнь.
Долгая и скучная жизнь гораздо менее ценна, чем короткая, но яркая.
Эр Юй, похоже, решил не комментировать мои предположения. Он поднял глаза к луне:
— Если бы это был я, я бы не выбрал твой путь и не стал бы сидеть сложа руки, ожидая гибели.
— А что бы ты сделал?
Нефрит «баранье сало» на повязке Эр Юя мягко светился в лунном свете. Он повернулся, серьёзно посмотрел мне в глаза и усмехнулся:
— Зачем смиряться с судьбой?
Если бы я не смог Преодолеть скорбь, я бы попытался снова.
В его взгляде было столько упрямства.
Не знаю почему, но моё сердце сильно ёкнуло.
Я обнаружила, что Фу Гуй не слишком привередлив в еде.
В древних книгах говорилось, что Пи Сю преданно защищает хозяина и может поглощать всё, не выделяя ничего.
Насчёт преданности пока судить было рано, но то, что он мог поглощать всё, не выделяя, оказалось чистой правдой.
Этой ночью под предводительством Фу Гуя мы собрали богатый урожай.
Хотя была уже ночь, он по своей природе любил воду и, будучи воплощением удачи, безошибочно находил рыбные косяки.
Фу Гуй наелся и напился прямо в море, а потом щедро наловил для нас много рыбы и сложил её на берегу в небольшую горку.
Он лениво растянулся на земле, виляя хвостом, видимо, снова переваривая пищу.
Глядя на его огромную голову, я подумала, что по характеру он очень похож на собаку.
После того как мы наловили рыбы, Эр Юй сказал, что хочет прогуляться, и ушёл в неизвестном направлении.
Я собрала на берегу ветки, разожгла костёр (Гохуо), выпотрошила рыбу, насадила её на палки и, достав приправы (Тяоляо), которые принесла с горы Цю Инь Шань, начала готовить.
Вскоре вокруг распространился аппетитный аромат.
Фу Гуй с трудом поднялся с земли и с надеждой посмотрел на меня.
— Все говорят, что ты — величественный духовный зверь, — сказала я. — Ты должен знать, что такое умеренность.
Если переешь, будет несварение, расстройство желудка, да ещё и лишний жир нарастёт.
Фу Гуй уныло лёг обратно.
Ночь была наполнена стрекотом сверчков (Цюйцюй). Иногда из моря выпрыгивала рыба и с плеском падала обратно.
Я положила готовую рыбу на огромный лист, сорванный на утёсе.
Вскоре вернулся Эр Юй.
Я протянула ему шампур с жареной рыбой и с надеждой наблюдала, как он ест:
— Ну как? Это ведь самая вкусная жареная рыба, которую ты когда-либо ел?
Я всегда хорошо готовлю, ты… ты не смей говорить, что невкусно.
Он опустил ресницы и тихо засмеялся:
— Я не ел шестьсот лет, так что… да, это действительно самая вкусная жареная рыба, которую я ел за последние шестьсот лет.
— Я же говорила, что от меня есть польза! — сказала я. — С этого момента готовка на мне. Следуй за мной, будешь есть вкусно, пить острое, жить в своё удовольствие, — я сделала паузу и с любопытством спросила: — А куда ты ходил?
Эр Юй немного помолчал, затем достал из своего пространственного хранилища Бигу в рукаве жемчужину, чуть меньше голубиного яйца. В мягком лунном свете она излучала слабое сияние, словно далёкая звезда.
Эр Юй скривил губы:
— Я хотел посмотреть, нет ли здесь Цзяожэнь, чтобы добыть у них немного водной эссенции (Шуй Лин).
Но Цзяожэнь не нашёл, зато нашёл жемчужину Цзяо Чжу.
— Говорят, Цзяожэнь плачут жемчугом. Какая же это большая слеза! — сказала я.
— … — Эр Юй взял ещё один шампур с рыбой и протянул мне жемчужину. — Ты ведь совершенствуешься с помощью внешних предметов?
Съешь её, быстрее достигнешь стадии Юаньин.
Я не ожидала, что он подарит мне Цзяо Чжу.
Боясь, что он передумает, я быстро взяла её, но тут же подумала, что мне будет жаль её съесть. Такая красивая и редкая жемчужина будет прекрасным украшением.
В легендах смертных говорилось, что когда мужчина дарит женщине драгоценности, это означает признание в чувствах, и женщина должна ответить взаимностью.
Мои щёки загорелись.
Словно повинуясь какому-то наитию, я достала из рукава нефритовую подвеску (Юй Пэй). Скрепя сердце, с некоторой неохотой я произнесла:
— Древние говорили: «Цзюньцзы у гу, юй бу ли шэнь» (Благородный муж без причины не расстаётся с нефритом).
У тебя, кажется, нет нефритовой подвески. Эту я купила в Инь Бо Хай, когда мне было восемнадцать. Можно считать её старинным нефритом.
Вот, дарю тебе.
Эр Юй с интересом приподнял бровь, глядя на меня. Улыбка на его губах была загадочной.
Я поспешно попыталась исправиться, запинаясь:
— Пусть я и не видела многого в жизни, но я понимаю ценность этой Цзяо Чжу… Я не могу просто так взять твою жемчужину.
Вот, держи, — я неловко сжала край своего рукава, сердце готово было выпрыгнуть из груди.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Эр Юй взял нефритовую подвеску и прикрепил её к поясу.
В ночной темноте я не могла разглядеть выражение его лица, так что, вероятно, и он не видел, как пылают мои щёки.
— Эр Юй, — пробормотала я, — мне кажется, я где-то тебя уже видела.
Эр Юй погладил Фу Гуя по спине. Его взгляд был глубоким, словно он не расслышал моих слов:
— Мм?
Я покачала головой, собрала оставшуюся рыбу, завернула её и убрала в рукав. Затем вскочила на спину Фу Гуя и сказала:
— Не знаю, легла ли Бай Чжи отдыхать. Если нет, отнесём ей несколько жареных рыбок.
(Нет комментариев)
|
|
|
|