Маленькая невеста (Часть 1)
В третью четверть часа Сюйши (Сюйши Санькэ) мы вернулись в поместье Бай Чжи.
Фу Гуй спал в одной комнате со мной, а Эр Юй — в другой.
Эр Юй считал, что если случится что-то непредвиденное, Фу Гуй сможет меня защитить.
Хотя я думала, что если действительно возникнет опасность, ещё неизвестно, кто кого будет защищать.
Было уже поздно, Эр Юй вернулся в свою комнату, и я одна пошла отнести Бай Чжи ночной перекус.
Едва ступив в её двор, я услышала, как кто-то тихо всхлипывает.
Держа завёрнутую в листья жареную рыбу, я растерянно и тихо позвала в сторону двери:
— Госпожа Бай, вы спите?
Из комнаты донёсся звук поставленной на стол винной чаши.
Мгновение спустя старая дверь из красного дерева скрипнула, и Бай Чжи вышла, слегка отвернув лицо. Но я всё равно заметила, что её глаза покраснели — она только что плакала.
Я немного смутилась:
— Мы ходили на берег моря, поймали рыбы и зажарили. Хотя мы достигли стадии Бигу и больше не нуждаемся в обычной пище, эта рыба действительно вкусная.
Я принесла вам немного. Не знала, спите вы или нет, простите за беспокойство.
Бай Чжи молча смотрела на меня, словно внимательно разглядывая жареную рыбу. Она склонила голову и пробормотала:
— Ты тоже думаешь, что я живу очень скучно? — Она взяла рыбу и, подняв голову, мягко улыбнулась мне. — И Чжуй, я так давно не встречала людей.
Я тут подогрела немного вина, может, зайдёшь попробовать?
Ты… ты можешь выслушать мою историю?
Был конец лета. В углу комнаты стояла маленькая курильница, в которой тлел коричневато-зелёный Чэньсян.
За большим столом из дерева Хуали с мраморной столешницей стояла складная ширма, на которой были изображены морские волны и белый олень.
На столе лежала тушечница (Яньтай), а в вазе небрежно стояло несколько неизвестных белых цветов.
Бай Чжи принесла тёплое вино из зелёной сливы (Цинмэй Вэньцзю) и налила мне чашку.
Бай Чжи мягко начала свой рассказ:
— Изначально я была старшей дочерью в семье Бай, и тогда меня звали не Бай Чжи.
Когда мне было четыре года, моя мать умерла от болезни…
Это была весна. Снег на реках растаял, превратившись в ручьи.
Госпожа Чан Ши из поместья Бай пережила суровую зиму, но не смогла перенести весенние холода.
Перед смертью она взяла Бай Цюаня за руку и велела ему после её смерти обязательно хорошо относиться к их дочери.
Бай Цюань, глядя на умирающую жену, прослезился и несколько раз кивнул в знак согласия.
Тогда это место ещё не называлось Землёй Оленьего Зова, а звалось Ао Ань Чжи Шань.
Гора Ао Ань Чжи Шань стояла у моря, и на ней жило около ста рыбацких семей.
Среди них самой зажиточной была семья Бай — семья местного старосты.
У госпожи Бай родилась старшая дочь по имени Бай Цзюй, а у наложницы Гао Ши родилась побочная дочь по имени Бай Чжи.
Через три года наложница стала второй госпожой Бай. На следующий день после того, как она стала госпожой Бай, глядя на двух девочек, вернувшихся из частной школы (Сышу), она сделала вид, что невзначай отпивает чай, и сказала Бай Цюаню:
— Может быть, поменяем имена Бай Цзюй и Бай Чжи?
«Чжи» означает «единственная».
От госпожи Чан осталась только она одна, мы должны хорошо к ней относиться.
Бай Цюань нахмурился, но ничего не сказал.
С тех пор старшая законная и побочная дочери в семье Бай поменялись именами.
Бай Чжи (изначально Бай Цзюй) выросла до двенадцати лет. Она ходила на занятия к учителю в частной школе, и её успехи в учёбе были лучше, чем у её ровесников — брата и сестры. Она училась женскому рукоделию (Нюйхун) у старой служанки в доме и могла вышивать пионы, которые выглядели как живые.
Однако семье Бай было суждено передать дело по наследству сыну, а не дочери. Поэтому в последнее время Бай Цюань вместе с Гао Ши усердно старались произвести на свет сына-наследника. После долгих попыток они наконец растрогали небеса, и когда Бай Чжи (изначально Бай Цзюй) было почти тринадцать лет, у неё появился младший брат.
Брата назвали Бай Нань.
Честно говоря, если бы моя мачеха родила мне брата, я бы точно не обрадовалась.
Пока старшие не видят, а он ещё не умеет говорить, я бы наверняка часто давала ему понять свою неприязнь… Но Бай Чжи была доброй и хорошей девушкой. После смерти матери её положение в семье Бай резко ухудшилось. Даже с трудом добытое пирожное с османтусом (Гуйхуа Гао) ей приходилось делить с младшим братом.
Должно быть, это свидетельствовало о великом обаянии её личности.
По сравнению со своей сводной сестрой Бай Цзюй (изначально Бай Чжи), имевшей высокомерный характер, Бай Нань был ближе к Бай Чжи (изначально Бай Цзюй).
Бай Чжи исполнилось шестнадцать лет. Лёд на её коже начал таять, вернулась весна.
В мире смертных девушки в шестнадцать-семнадцать лет уже готовились к замужеству.
За эти годы, если не считать того, что комната Бай Чжи была перенесена в самую дальнюю и маленькую, что на каждый Новый год у неё не было новой одежды и что ей не доставалось даже сушёной жареной рыбы, Гао Ши обращалась с ней не так уж и плохо.
Семья Бай занимала основную долю в рыболовном промысле деревни, а семья Чжан с окраины деревни — основную долю в экспорте сушёной рыбы.
Ещё когда Бай Чжи была совсем маленькой, две семьи договорились породниться, чтобы создать единую производственную цепочку от ловли до экспорта рыбы, тем самым получив конкурентное преимущество и опередив соседние рыбацкие деревни.
Свадьбу назначили на конец седьмого месяца. До этого, согласно обычаям Чжун Чжоу, родители с обеих сторон и будущие молодожёны должны были встретиться.
В шестом месяце, в глубине двора, в кадке распустились бутоны лотоса.
В детстве Бай Чжи училась в частной школе, и её будущий муж (Ланцзюнь) Чжан Хуань был с ней в одном классе. Они почти не общались.
В тот день Бай Чжи увидела Чжан Хуаня. Их разделял пруд с весенней водой: Чжан Хуань стоял в беседке напротив, а Бай Чжи — в своей беседке.
За эти годы Бай Чжи превратилась в нежную и красивую девушку.
Дети рыбаков из-за ветра и солнца обычно имели грубую и смуглую кожу, но Бай Чжи была не такой.
Кожа Бай Чжи была очень белой, а её взгляд, когда она оборачивалась, напоминал лотос (Фуцюй) в её дворе, отражающийся в воде.
Чжан Хуань, увидев её в беседке, нетерпеливо поспешил к ней.
Бай Чжи мягко смотрела на него и молчала.
Чжан Хуань смущённо почесал голову:
— В детстве я часто учился с тобой в одном классе. Мой отец говорил мне, что ты станешь моей женой, а я не верил.
Бай Чжи опустила голову, поджала губы, затем снова подняла лицо и мило улыбнулась:
— Я давно слышала об этом от своего отца. Поэтому каждый раз, когда ты не выучивал священные тексты (Цзинвэнь), я просила за тебя учителя (Фуцзы).
Ты должен меня поблагодарить.
Косые лучи солнца освещали редкие тени, день клонился к закату.
Чжан Хуань достал ароматический мешочек (Сяннан) в форме тыквы-горлянки и, слегка покраснев, набрался смелости и протянул его Бай Чжи:
— Моя мама сказала, что я должен подарить тебе подарок.
Я не знаю, что тебе нравится, но все девушки у нас любят ароматические мешочки.
Внутри немного цветов орхидеи (Ланцао Хуа), которые я сам собрал, они очень ароматные.
Ты должна всегда носить его с собой.
Бай Чжи взяла мешочек и внимательно рассмотрела вышитый на нём узор с добрыми пожеланиями.
Затем она услышала, как Чжан Хуань торжественно пообещал ей:
— Бай Чжи, я в будущем буду хорошо к тебе относиться.
Каждое лето море становилось бурным, мутные волны вздымались до небес.
Хотя летние волны действительно были больше и сильнее зимних, в тот год они казались особенно свирепыми.
Дочь старого Чжана с окраины деревни, Чжан Дань, чуть не утонула в неожиданно поднявшейся огромной волне, а дом старого Лю, построенный близко к морю, смыло в воду.
Несмотря на это, учитывая указ императора, изданный сотни лет назад для сохранения рыбных запасов и моллюсков, который предписывал трёхмесячный запрет на рыбную ловлю после окончания шестого месяца, староста решил в этом месяце мобилизовать всю деревню на ловлю рыбы.
Бай Цзюй (изначально Бай Чжи), как избалованная барышня, по обыкновению не участвовала в общедеревенской рыбалке.
Одним ничем не примечательным вечером Бай Цзюй позвала подруг пойти на берег моря собирать ракушки.
По словам Чжан Дань, прибежавшей обратно в деревню, они весело собирали ракушки на песчаном пляже, как вдруг, внезапно, налетела огромная волна высотой в несколько чжанов и стремительно унесла в море Бай Цзюй, которая шла последней.
Говорили, что Чжан Дань после этого от испуга тяжело заболела.
В семье Бай поднялся переполох.
Старая няня госпожи Гао, пожилая женщина из деревни, сказала госпоже Гао, что недавнее наводнение на горе Ао Ань Чжи Шань — это проделки морского бога (Хайшэнь).
Чтобы защитить всех жителей деревни и спасти вторую барышню, нужно принести морскому богу в жертву девушку знатного происхождения.
А самой знатной здесь, без сомнения, была старшая законная дочь (Дичжаннюй) Бай Чжи (изначально Бай Цзюй).
Услышав это, я подумала, не было ли всё это хитроумным планом госпожи Чан (ошибка, имелась в виду Гао), но тут же испугалась своих мрачных догадок.
Бай Цюань, услышав это, побледнел и велел няне замолчать, заявив, что этот вопрос не обсуждается, он не настолько глуп, чтобы, потеряв одну дочь, жертвовать и другой.
К несчастью, госпожа Гао приняла это близко к сердцу и каждую ночь нашептывала мужу на ухо.
К тому же, по деревне вдруг поползли слухи, что если не принести Бай Чжи в жертву морскому богу, то их маленькую рыбацкую деревню, как и много лет назад, постигнет гнев морского бога, и её смоют гигантские волны.
Через полмесяца Бай Цюань позвал Бай Чжи в родовой храм (Цытан) под открытым небом, где обычно проходили деревенские собрания.
Бай Цюань посмотрел на Бай Чжи и подумал, что она всё больше становится похожа на покойную Чан Ши.
За эти дни он и сам начал сомневаться: может быть, если бросить Бай Чжи в море в качестве жертвы, деревня действительно избежит катастрофы?
Он с горечью начал:
— В последние дни на горе Ао Ань Чжи Шань неспокойно.
Моя младшая дочь, Бай Цзюй, унесена морским богом в море.
Море становится всё более бурным, боюсь, однажды вся деревня будет затоплена.
Говорят, что если принести в жертву знатную незамужнюю девушку, мы получим прощение морского бога, и вы все сможете спастись.
(Нет комментариев)
|
|
|
|