Маленькая невеста (Часть 2)

Он сжал кулаки, его подбородок напрягся, образуя твёрдую линию. Праведным тоном он произнёс:

— Бай Чжи, спасти жизни всех жителей деревни — это твоя честь.

Бай Чжи недоверчиво подняла голову, испуганно глядя на своего отца. Но от огромного ужаса её глаза затуманились, она не могла ясно разглядеть его лицо. Вокруг стоял шум, словно она была во сне.

О своих тогдашних чувствах Бай Чжи рассказала мне так:

— Знаешь, тогда во всей деревне было больше двухсот человек, и ни один не заступился за меня.

Они… — Бай Чжи рассеянно коснулась лба, встала и снова наполнила мою чашу вином. — Они все жаждали моей смерти.

В тот момент мне хотелось так много сказать. Я хотела спросить отца, неужели он забыл обещание, данное моей матери, — заботиться обо мне. Я хотела спросить их, действительно ли они верят, что моя смерть спасёт их от бедствия, которое, возможно, и не случится вовсе.

Но я ничего не сказала.

Я поняла, что это судьба. Я… стояла против всех, брошенная.

Включая Чжан Хуаня, моего будущего мужа.

Она отпила глоток вина, поставила чашу и вздохнула:

— Я прожила тогда шестнадцать лет, и в глазах всех была не более чем соломенной собакой и сорной травой (Чу Гоу Цао Цзе).

Если ты никому не нужен, значит, ты жил зря.

Это была история, в которой трудно было судить, кто прав, а кто виноват.

У меня пересохло в горле:

— В конечном счёте, люди эгоцентричны. Из-за так называемой легенды ты оказалась по другую сторону от их интересов. Если бы они считали, что девушкой, способной спасти Ао Ань Чжи Шань, была не ты, никто бы не желал тебе смерти.

Бай Чжи подняла лицо, её взгляд потемнел:

— Я думала тогда: почему я — это я, Бай Чжи, а не кто-то другой?

Но в конце концов меня всё равно бросили в море. Я и сама тогда чувствовала, что такова моя судьба.

Силы одного человека слишком малы, я не могла сопротивляться.

Пятнадцатого числа седьмого месяца непрекращающийся трёхдневный ливень вызвал резкий подъём воды в море.

Согласно назначенному сроку, сегодня был день, когда Бай Чжи должны были принести в жертву морю.

За последние сто лет деревня активно развивала рыболовство и постепенно отходила от феодальных суеверий. Теперь же, чтобы принести жертву морскому богу, пришлось даже пригласить двух шаманок (У Нюй) из других мест.

В этот день две шаманки, преодолев горы и перевалы, наконец добрались до рыбацкой деревни.

Согласно древней легенде, Бай Чжи должны были нарядить невестой и бросить в море.

Последние полмесяца Бай Чжи окружали почётом, которого она давно не знала.

Каждый день нянюшки готовили для неё обильные блюда, вероятно, надеясь, что она станет белой и пухлой, чтобы морской бог был более доволен своей трапезой.

Бай Чжи каждый день занималась рукоделием, читала стихи, хорошо ела и спала.

Она с детства была очень послушной, и в этот раз тоже.

Бай Чжи стояла под карнизом, растерянно глядя на капли воды, стекавшие с крыши. Она уже хотела протянуть руку, чтобы поймать их, но её маленькая служанка напомнила ей сзади:

— Барышня, госпожа сказала, что сегодня дождь, вероятно, прекратится, и велела нам поскорее вас нарядить.

Помолчав, Бай Чжи опустила протянутую руку, кивнула и вернулась в комнату.

Говорят, что красивее всего девушка бывает в день своей свадьбы. Это был и самый красивый день в жизни Бай Чжи.

Она выходила замуж за это море.

Она сидела перед туалетным зеркалом, а старая няня позади расчёсывала ей волосы.

На ней было алое свадебное платье (Си Фу), длинная юбка касалась пола, а её подол был расшит узором «рыбки, играющие среди лотосов» (Юй Юй Си Лянь), символизирующим мир и радость.

Губы, алые, как киноварь, и лицо, ставшее ещё белее и прекраснее после нанесения румян и пудры.

Она с некоторым удовлетворением смотрела на себя в зеркало. Она думала, что даже если идёт на смерть, умереть нужно достойно.

Старая няня удалилась. Бай Чжи подумала немного, достала из-под подушки маленькую шкатулку и надела на шею небольшое ожерелье из нефрита, оставленное матерью. Она нежно провела пальцами по камням.

Маленький Бай Нань, пошатываясь, подбежал к ней, его большие глаза удивлённо смотрели на Бай Чжи.

Глядя на младшего брата, она выдавила из себя нежную улыбку:

— Сестра сегодня выходит замуж, уезжает в очень далёкое место, — она погладила Бай Наня по голове. — Когда сестры не будет, ты должен быть послушным и поскорее стать настоящим мужчиной.

Ливень прекратился, печально застрекотали цикады.

Горная дорога и так была трудной, а после дождя стала ещё хуже.

Несколько жителей деревни, нёсших паланкин, говорили, что самая длинная дорога, по которой им приходилось идти, — это эта горная тропа.

С трудом и медленно они добрались до края обрыва, где их уже давно ждали более двухсот жителей деревни, от мала до велика.

Они ждали великого момента спасения.

Две шаманки проводили серию сложных ритуалов, понятных только им.

К полудню они наконец закончили.

Бай Чжи с достоинством вышла из паланкина.

Северный ветер выл, развевая подол платья невесты, похожий на цветущие сейчас повсюду в горах цветы мака (Гуй Ин Су Хуа).

Она стояла на краю обрыва и обернулась, чтобы посмотреть на жителей деревни, в чьих глазах была надежда.

Эти люди — её обычно дружелюбные старшие, товарищи по играм — теперь собрались здесь, чтобы стать свидетелями её смерти.

Она сохраняла спокойствие, её взгляд скользил по толпе.

Затем она повернулась спиной к ним, пнула ногой камень на краю обрыва, размышляя, сколько времени ей понадобится, чтобы упасть в море.

К счастью, она не боялась высоты, да и обрыв был не слишком высоким, иначе она могла бы умереть от страха ещё в полёте, и тогда дальнейшей истории бы не было.

Бай Цюань опустил голову, не глядя на свою нарядную дочь.

Её взгляд упал на Чжан Хуаня. Она увидела его измождённое лицо, его губы шевелились, словно он хотел что-то сказать, но в конце концов он отвернулся, так ничего и не вымолвив.

Одинокая фигурка девушки (Лин Пин). Её ждала всепоглощающая бездна.

Она протянула руки к небу, словно обнимая неведомого возлюбленного, а затем бросилась с обрыва вниз.

Её прыжок был похож на падение цветка с ветки поздней осенью.

У наблюдавших жителей деревни камень упал с души. Они решили, что невиданное за сто лет наводнение этого года должно быть предотвращено. Обрадовавшись спасению, они решили устроить праздник с костром, чтобы отпраздновать избавление от гибели, а заодно обсудить, что лучше для будущего деревни: развивать рыболовство или углубиться в переработку морепродуктов.

Упав в воду, Бай Чжи перестала бороться. Через мгновение её затянуло в глубокий морской водоворот.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение