Глава 6 (Часть 1)

6

Цяо Юань прождала три дня, но Ци Янь так и не дал о себе знать.

В тот день он лишь бросил фразу: «Через несколько дней жди новостей в Доме Цяо».

Не сказал ни в какой день, ни как именно сообщит.

Цяо Юань втайне пожалела, что не сдержалась и наговорила ему лишнего.

Но теперь самой идти на контакт она не могла.

В крайнем случае, она сама разузнает, где находится Лянь-нян.

В первый день месяца, как раз когда у ее отца был выходной, Цяо Юань решила навестить родителей.

После перерождения ее отношение к жизни сильно изменилось.

В прошлой жизни она пять лет терпела холодность в Резиденции Ань-вана, пока не вернулась Лянь-нян, и она не развелась с Ци Сюанем.

Она скрывала все от родителей, желая лишь спокойствия для семьи Цяо.

Но в конце концов родители потеряли дочь и вряд ли оставили бы это просто так.

В этой жизни она не могла повторить прежних ошибок.

К тому же, она очень скучала по дому.

Цяо Юань рано встала и отправила Инсюэ в Сюэтан сообщить Старой княгине, что собирается навестить родителей.

Старая княгиня с радостью согласилась, велела ей не торопиться и подольше побыть с родителями, а также распорядилась, чтобы управляющий собрал для Цяо Юань много подарков.

Собравшись, Цяо Юань вместе с Инсюэ и Сююнь подошла ко Вторым воротам. Вместо заказанной ею небольшой повозки там стояла роскошная карета, запряженная тройкой статных коней.

Цяо Юань удивилась, но тут из-за кареты вышел Ци Сюань и остановился перед ней.

За несколько дней он, казалось, немного похудел.

Цяо Юань слегка присела в неглубоком поклоне, коротко и небрежно поприветствовав: — Князь, — и замерла, ожидая, что Ци Сюань пойдет первым.

Ци Сюань подождал немного, но, не дождавшись от Цяо Юань ни слова, нахмурился.

Несколько дней назад в Сюэтане она была довольно любезна и многословна.

Специально дождалась его возвращения из дворца, да еще и служанку подсунула — ее желание смягчить ситуацию было очевидно.

А теперь строит из себя недотрогу!

Неужели это уловка?

Он украдкой взглянул на Цяо Юань. Сегодня на ней был светло-желтый халат с воротником-перехлестом и вышивкой из перьев феникса, который еще больше оттенял ее белоснежную кожу и черные, как вороново крыло, волосы.

Но выражение ее лица оставалось таким же гордым и холодным.

Ци Сюань больше всего не любил это выражение.

Он холодно хмыкнул: «Красивая внешность, а внутри — одна гниль!»

— Я поеду с тобой, — холодно бросил он, максимально кратко.

Цяо Юань удивленно обернулась. Ее удивление еще больше раздражало и смущало Ци Сюаня. — Раз уж княгиня осознала свои ошибки, то и я могу простить прошлые обиды.

С этими словами он взмахнул рукавом и первым сел в карету.

Цяо Юань моргнула: «Какая самоуверенность! И откуда только берется?»

Продолжая возмущаться про себя, она тоже села в карету.

Они сели друг напротив друга, разделенные небольшим резным столиком из розового дерева.

Колеса закрутились, и карета, везущая эту пару, которая, питая друг к другу взаимную неприязнь, преследовала каждый свои цели, вскоре выехала из резиденции и свернула на главную улицу.

Сегодня было первое ноября, День холодной пищи.

В народе было принято дарить друг другу расписные яйца, и некоторые торговцы даже устраивали соревнования.

Люди радостно высыпали на улицы, и вскоре высокая карета Резиденции Ань-вана оказалась заблокирована в самом центре, не имея возможности двигаться.

Ци Сюань время от времени выглядывал наружу.

Цяо Юань же была совершенно спокойна.

На улице было многолюдно и шумно, обрывки разговоров долетали до ее ушей, и это было довольно забавно.

— …Персиковая роща в Резиденции Ань-вана сгорела?

— А как же! В тот день полнеба было красным от зарева.

— Когда-то Ань-ван предложил «Десять тысяч персиковых рощ» в качестве приданого, это была такая красивая история. Говорят, в семье Ань-вана царит гармония и любовь.

— Этот пожар — плохой знак.

Эти слова отчетливо донеслись до Ци Сюаня, и он резко нахмурился.

Он слегка приподнял занавеску и мрачно приказал: — Кто смеет сплетничать об императорской семье? Схватить их и отправить в Министерство юстиции!

— Подождите, — поспешно остановила его Цяо Юань.

Ци Сюань посмотрел на нее со смесью удивления, недовольства, недоверия и упрека, но в его взгляде не было и намека на желание узнать ее мнение.

Цяо Юань не обратила на это внимания и, не выглядывая из-за занавески, велела Сююнь: — Дай десять лянов серебра тому человеку.

— Какому?

— Тому, который сказал про плохой знак.

— Слушаюсь, — ответила Сююнь и вышла.

Взгляд Ци Сюаня потемнел. Какое безрассудство!

Но, подумав, он понял, в чем смысл этого поступка.

Во-первых, получив серебро, тот человек обязательно спросит, за что, и, увидев герб Резиденции Ань-вана, поймет, что обидел важную персону.

Во-вторых, эта награда посреди людного рынка покажет всем щедрость и могущество Резиденции Ань-вана.

В-третьих, таким простым способом слухи о «плохом знаке» будут развеяны.

Ци Сюань впервые внимательно посмотрел на Цяо Юань и мысленно восхитился: «Достойная дочь первого министра, как далеко простираются ее мысли!»

В то же время Цяо Юань думала: «Этот человек предсказал мое будущее с Ци Сюанем, настоящий провидец!»

Ци Сюань подумал, что, несмотря на высокомерие и грубость Цяо Юань, ее ум и находчивость помогут ей в будущем управлять домашним хозяйством резиденции, и ему не придется об этом беспокоиться.

Цяо Юань же решила, что, когда отомстит и покинет резиденцию, обязательно отправит этому человеку еще триста лянов серебра!

Двое людей в одной карете, вынашивая совершенно разные планы на будущее, один молча смотрел на крышу, другая — на пол.

Карета медленно продвигалась вперед, когда снаружи раздался голос: — Князь.

Ци Сюань, дремавший с закрытыми глазами, не открывая их, сказал: — Говори.

— Мм… князь… — промямлил голос снаружи, так и не сказав ничего вразумительного.

Ци Сюань почувствовал неладное и вышел из кареты.

Цяо Юань приоткрыла занавеску и увидела, как стражник отвел Ци Сюаня в сторону. Она услышала обрывки фраз: «…плачет без умолку… ничего не помогает… очень срочно…»

Ци Сюань с встревоженным лицом вернулся к карете. Цяо Юань быстро опустила занавеску.

Она услышала, как Ци Сюань говорит Сююнь: — Во дворце что-то случилось, мне нужно съездить. Ты поезжай с княгиней.

Цяо Юань мысленно усмехнулась: «Как бы не так!»

Стоило Ци Сюаню один раз поехать с ней к родителям, как та не выдержала.

Они еще даже не доехали до Дома Цяо, а его уже позвали обратно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение