Глава 9: Девятый день (Часть 2)

Хоть и была ветреной, посещала веселые кварталы (яньхуа чжи ди), но никаких любовных долгов (фэнлю чжай) за ней не числилось. Заходила туда лишь послушать музыку да заказать Ди Кунь с преступным статусом (цзуйцзи Ди Кунь), чтобы выпить с ней пару чарок. Пристрастилась и к азартным играм, но это больше походило на мстительное транжирство (байцзя) — каждый раз, проиграв сумму, равную стоимости двух лавок, она останавливалась…

По сравнению с теми пропойцами, наркоманами, погрязшими во всех пяти пороках, играющими с чужими жизнями и попирающими все законы (ванфа), полагаясь на силу своей семьи, Е Фугуан среди них была одной из самых послушных.

Но сейчас было явно не время для его объяснений.

Командующий тяжело поклонился до земли: — Ваш слуга проявил халатность (шича), мой грех заслуживает десяти тысяч смертей (цзуй гай вань сы)!

Шэнь Цзинмин нахмурился. Он хотел что-то сказать, но снаружи подошел придворный и тихо доложил ему, что придворный лекарь Сюэ Цун Дэ просит аудиенции.

Он еще не решил, как поступить с этой Е и этим командующим, и глухо произнес: — Впустить.

Сюэ Цун Дэ собирался взять выходной на следующий день, поэтому сегодня отправился в поместье Ци Ван пораньше. Когда он явился с докладом, все придворные вокруг удалились, остались только он и командующий. Упоминая о пульсе Шэнь Цзинлань, он сказал с сомнением:

— Жар-яд (жэду) в пульсе Вашего Высочества, кажется, уменьшился на три десятых.

Шэнь Цзинмин нетерпеливо перебил: — Говори прямо, хорошо это или плохо, не тяни резину со Мной.

— В поместье Ци Ван не использовали сильных лекарств для продления жизни. Старый слуга… старый слуга осмелится предположить: раз у Вашего Высочества жар-яд, то некоторое его ослабление, хоть и капля в море (бэйшуйчэсинь), все же… способствует продлению жизни.

— О?

Шэнь Цзинмин спросил: — Значит, когда жар-яд полностью исчезнет, она очнется?

— Прошу прощения, Ваше Величество, старый слуга не смеет делать таких заявлений.

Бесполезный.

У него на языке вертелось ругательство, но он осекся:

Нет, рецепт для Шэнь Цзинлань он лично утверждал, диету в поместье Ци Ван составляли по рекомендациям Сюэ Цун Дэ. По идее, жар-яд не должен был рассеиваться. Как он мог уменьшиться всего за два дня?

Неужели та бесполезная княгиня, которую он женил на Шэнь Цзинлань, день и ночь предавалась с ней любовным утехам (дянь луань дао фэн), помогая ей выпустить накопившийся за двадцать с лишним лет огонь?

В его голове промелькнуло нелепое предположение.

В конце концов, он слишком беспокоился о Шэнь Цзинлань. Он внезапно повернулся и приказал командующему: — Иди готовься. Я сегодня отправлюсь из дворца в поместье Ци Ван. Не привлекай ничьего внимания, тайный визит инкогнито (вэйфу сыфан).

Он хотел посмотреть, почему Шэнь Цзинлань так упорно цепляется за жизнь, а также выяснить, что за человек эта маленькая цэфэй и стоит ли ее оставлять в поместье.

-

После полудня.

Е Фугуан прогуливалась по поместью Ци Ван, переваривая пищу. В одном уединенном дворике она увидела, как среди сорняков пробилось несколько кустиков пастушьей сумки (цзицай). Ей это показалось интересным, и она тут же позвала Жуи собрать их, а Цзисян велела поискать еще и в других дворах, собираясь вечером приготовить себе легкий суп-бульон с дикими овощами.

По дороге обратно в Сливовый сад, проходя мимо какого-то места, она мельком увидела нескольких людей, которые в такой холодный день обмахивались веерами из перьев и были одеты в разную характерную одежду. Они о чем-то болтали. Один из них, обладатель очень чистого и звонкого голоса, медленно произнес:

— Ваше Высочество давно не покидала своих покоев. Не больна ли она?

Слышал, Его Величество специально женил ее на Цянь Юань для исцеляющего брака (чунси), но улучшения не видно. Может, у этого человека для чунси неподходящие бацзы?

— Я слышал, что если бацзы несовместимы, то вступление в брак для чунси может привести к тому, что больной станет еще хуже.

Кто-то резко вдохнул: — Неужели такое бывает?

Остальные подхватили: — Тогда разве можно оставлять эту цэфэй?

— Но разве ее не сам Его Величество выбрал?

Молодой человек, говоривший ранее, тихо усмехнулся и медленно продолжил: — Его Величество устроил брак для Вашего Высочества из добрых побуждений. Если это обернется бедой, он, вероятно, придет в ярость от стыда и обвинит того Цянь Юань в обмане императора (цицзюнь чжи цзуй). Тогда ее точно так же казнят (чжань).

Атмосфера вокруг внезапно застыла.

Е Фугуан, случайно услышавшая это: «!»

Проклятье!

Кто смеет быть таким злобным!

Жуи поняла ее взгляд и тихонько шепнула ей на ухо: — Кажется, это советники, которые сами предложили свои услуги перед тем, как Ваше Высочество отправилась в Яньчэн. Но Ваше Высочество не взяла их с собой, а просто указала им поселиться в этом дворе. Потом… все об этом забыли. Управляющая Юй сказала, пусть их содержат, вдруг среди них найдется умный, который пригодится, когда Ваше Высочество очнется. В конце концов, поместье не обеднеет от нескольких лишних ртов.

Е Фугуан: «Ах вы! Значит, едите хлеб Вашего Высочества, да еще и ругаете ее жену!»

Злоумышленники!

Она засучила рукава и направилась к ним: — Что вы такое говорите?

— Мои бацзы лично проверял Циньтяньцзянь на совместимость. Вы что, сомневаетесь в способностях главы Циньтяньцзянь?

...

Услышав ее голос.

Ученые мужи, все еще пившие чай и болтавшие, разом посмотрели на нее.

Тот, кто говорил только что, был одет в одежду, сшитую, очевидно, из превосходной парчи «Озерный блеск» (хугуан цзинь), но на нем она почему-то смотрелась так, будто понижала его статус.

Он встретился взглядом с Е Фугуан и заметил, что эта маленькая цэфэй внешне отличалась от других Цянь Юань. Будь она помладше, походила бы на ребенка с новогодней картинки (няньхуа вава), которых крестьяне вешают на двери. Даже повзрослев, она не потеряла детской пухлости щек. В своей алой одежде она выглядела очень ярко.

Вот только говорила она совсем не так мягко, как выглядели ее щечки: — Ваше Высочество в последнее время не выходит из покоев, потому что у нас медовый месяц, мы наслаждаемся друг другом. Не ваше дело совать сюда свой нос (чжихуэй)!

— Боюсь, господа, вы кое-чего не знаете…

— Мы с Вашим Высочеством тайно любили (аньшэн цинсу) друг друга много лет. Теперь, когда брак заключен, ее желание исполнилось, она вне себя от радости и не хочет расставаться со мной ни на мгновение, и не желает, чтобы посторонние ее беспокоили. Если вы замышляете убить меня, то лишите ее возлюбленной. Подумайте хорошенько о своих головах.

Бросив это предупреждение, она сделала особенно горделивую паузу, изображая влюбленную по уши:

— Не буду тратить на вас слова. Я так долго отсутствовала, Ваше Высочество, должно быть, соскучилась по мне.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Девятый день (Часть 2)

Настройки


Сообщение