Глава 9: Девятый день (Часть 2)

Хоть и была ветреной, посещала веселые кварталы (яньхуа чжи ди), но никаких любовных долгов (фэнлю чжай) за ней не числилось. Заходила туда лишь послушать музыку да заказать Ди Кунь с преступным статусом (цзуйцзи Ди Кунь), чтобы выпить с ней пару чарок. Пристрастилась и к азартным играм, но это больше походило на мстительное транжирство (байцзя) — каждый раз, проиграв сумму, равную стоимости двух лавок, она останавливалась…

По сравнению с теми пропойцами, наркоманами, погрязшими во всех пяти пороках, играющими с чужими жизнями и попирающими все законы (ванфа), полагаясь на силу своей семьи, Е Фугуан среди них была одной из самых послушных.

Но сейчас было явно не время для его объяснений.

Командующий тяжело поклонился до земли: — Ваш слуга проявил халатность (шича), мой грех заслуживает десяти тысяч смертей (цзуй гай вань сы)!

Шэнь Цзинмин нахмурился. Он хотел что-то сказать, но снаружи подошел придворный и тихо доложил ему, что придворный лекарь Сюэ Цун Дэ просит аудиенции.

Он еще не решил, как поступить с этой Е и этим командующим, и глухо произнес: — Впустить.

Сюэ Цун Дэ собирался взять выходной на следующий день, поэтому сегодня отправился в поместье Ци Ван пораньше. Когда он явился с докладом, все придворные вокруг удалились, остались только он и командующий. Упоминая о пульсе Шэнь Цзинлань, он сказал с сомнением:

— Жар-яд (жэду) в пульсе Вашего Высочества, кажется, уменьшился на три десятых.

Шэнь Цзинмин нетерпеливо перебил: — Говори прямо, хорошо это или плохо, не тяни резину со Мной.

— В поместье Ци Ван не использовали сильных лекарств для продления жизни. Старый слуга… старый слуга осмелится предположить: раз у Вашего Высочества жар-яд, то некоторое его ослабление, хоть и капля в море (бэйшуйчэсинь), все же… способствует продлению жизни.

— О?

Шэнь Цзинмин спросил: — Значит, когда жар-яд полностью исчезнет, она очнется?

— Прошу прощения, Ваше Величество, старый слуга не смеет делать таких заявлений.

Бесполезный.

У него на языке вертелось ругательство, но он осекся:

Нет, рецепт для Шэнь Цзинлань он лично утверждал, диету в поместье Ци Ван составляли по рекомендациям Сюэ Цун Дэ. По идее, жар-яд не должен был рассеиваться. Как он мог уменьшиться всего за два дня?

Неужели та бесполезная княгиня, которую он женил на Шэнь Цзинлань, день и ночь предавалась с ней любовным утехам (дянь луань дао фэн), помогая ей выпустить накопившийся за двадцать с лишним лет огонь?

В его голове промелькнуло нелепое предположение.

В конце концов, он слишком беспокоился о Шэнь Цзинлань. Он внезапно повернулся и приказал командующему: — Иди готовься. Я сегодня отправлюсь из дворца в поместье Ци Ван. Не привлекай ничьего внимания, тайный визит инкогнито (вэйфу сыфан).

Он хотел посмотреть, почему Шэнь Цзинлань так упорно цепляется за жизнь, а также выяснить, что за человек эта маленькая цэфэй и стоит ли ее оставлять в поместье.

-

После полудня.

Е Фугуан прогуливалась по поместью Ци Ван, переваривая пищу. В одном уединенном дворике она увидела, как среди сорняков пробилось несколько кустиков пастушьей сумки (цзицай). Ей это показалось интересным, и она тут же позвала Жуи собрать их, а Цзисян велела поискать еще и в других дворах, собираясь вечером приготовить себе легкий суп-бульон с дикими овощами.

По дороге обратно в Сливовый сад, проходя мимо какого-то места, она мельком увидела нескольких людей, которые в такой холодный день обмахивались веерами из перьев и были одеты в разную характерную одежду. Они о чем-то болтали. Один из них, обладатель очень чистого и звонкого голоса, медленно произнес:

— Ваше Высочество давно не покидала своих покоев. Не больна ли она?

Слышал, Его Величество специально женил ее на Цянь Юань для исцеляющего брака (чунси), но улучшения не видно. Может, у этого человека для чунси неподходящие бацзы?

— Я слышал, что если бацзы несовместимы, то вступление в брак для чунси может привести к тому, что больной станет еще хуже.

Кто-то резко вдохнул: — Неужели такое бывает?

Остальные подхватили: — Тогда разве можно оставлять эту цэфэй?

— Но разве ее не сам Его Величество выбрал?

Молодой человек, говоривший ранее, тихо усмехнулся и медленно продолжил: — Его Величество устроил брак для Вашего Высочества из добрых побуждений. Если это обернется бедой, он, вероятно, придет в ярость от стыда и обвинит того Цянь Юань в обмане императора (цицзюнь чжи цзуй). Тогда ее точно так же казнят (чжань).

Атмосфера вокруг внезапно застыла.

Е Фугуан, случайно услышавшая это: «!»

Проклятье!

Кто смеет быть таким злобным!

Жуи поняла ее взгляд и тихонько шепнула ей на ухо: — Кажется, это советники, которые сами предложили свои услуги перед тем, как Ваше Высочество отправилась в Яньчэн. Но Ваше Высочество не взяла их с собой, а просто указала им поселиться в этом дворе. Потом… все об этом забыли. Управляющая Юй сказала, пусть их содержат, вдруг среди них найдется умный, который пригодится, когда Ваше Высочество очнется. В конце концов, поместье не обеднеет от нескольких лишних ртов.

Е Фугуан: «Ах вы! Значит, едите хлеб Вашего Высочества, да еще и ругаете ее жену!»

Злоумышленники!

Она засучила рукава и направилась к ним: — Что вы такое говорите?

— Мои бацзы лично проверял Циньтяньцзянь на совместимость. Вы что, сомневаетесь в способностях главы Циньтяньцзянь?

...

Услышав ее голос.

Ученые мужи, все еще пившие чай и болтавшие, разом посмотрели на нее.

Тот, кто говорил только что, был одет в одежду, сшитую, очевидно, из превосходной парчи «Озерный блеск» (хугуан цзинь), но на нем она почему-то смотрелась так, будто понижала его статус.

Он встретился взглядом с Е Фугуан и заметил, что эта маленькая цэфэй внешне отличалась от других Цянь Юань. Будь она помладше, походила бы на ребенка с новогодней картинки (няньхуа вава), которых крестьяне вешают на двери. Даже повзрослев, она не потеряла детской пухлости щек. В своей алой одежде она выглядела очень ярко.

Вот только говорила она совсем не так мягко, как выглядели ее щечки: — Ваше Высочество в последнее время не выходит из покоев, потому что у нас медовый месяц, мы наслаждаемся друг другом. Не ваше дело совать сюда свой нос (чжихуэй)!

— Боюсь, господа, вы кое-чего не знаете…

— Мы с Вашим Высочеством тайно любили (аньшэн цинсу) друг друга много лет. Теперь, когда брак заключен, ее желание исполнилось, она вне себя от радости и не хочет расставаться со мной ни на мгновение, и не желает, чтобы посторонние ее беспокоили. Если вы замышляете убить меня, то лишите ее возлюбленной. Подумайте хорошенько о своих головах.

Бросив это предупреждение, она сделала особенно горделивую паузу, изображая влюбленную по уши:

— Не буду тратить на вас слова. Я так долго отсутствовала, Ваше Высочество, должно быть, соскучилась по мне.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Девятый день (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение