Глава 8 (Часть 1)

Глава 8

В то время Сюй Шиюнь ещё не понимала, почему Сюй Мо внезапно решил возглавить военный поход. Хотя она долгое время жила в уединении своих покоев, она слышала, что большинство мужчин питают честолюбивые мечты о сражениях на поле боя и великих победах.

А он, как дицзы Чжэньго-гуна, никогда не терял присущей ему по крови страстности. Даже когда он, юй цзунь цзян гуй, так долго был её фаворитом, он не обрубил себе крылья полностью, не пал до того, чтобы стать её лун чжун цюэ.

Все знали его как молодого господина из резиденции принцессы, служившего своей красотой, и сэ ши жэнь, но никто уже не помнил того изящного юношу, пянь пянь шаонянь лан, в белых одеждах и нефритовой короне, бай и юй гуань, чей талант и внешность некогда блистали в столице — Сюй Мо.

На том поэтическом банкете, шаншиянь, в его взгляде читалась неисчислимая юношеская энергия. Его возвышенная натура, подобная чистому ветру и ясному месяцу, так ярко выделялась среди прочих мужчин.

В то время он был в самом расцвете молодости, от него всегда исходила бурная энергия.

Это особое очарование юности всегда было самым притягательным и, естественно, легко привлекло внимание Сюй Шиюнь.

Даже много лет спустя, когда она забыла многое, даже облик Вэнь Юйхэна в их брачную ночь, дунфан хуачжу е, она не забыла того чувства, словно омытая весенним ветерком, жу му чунь фэн, охватившего её с головы до ног при первой встрече с Сюй Мо.

Воспоминания вернулись, и в тумане она снова увидела того юношу в белых одеждах с улыбкой в глазах…

Банкет ещё не начался. Молодые господа, собравшись группами по трое-пятеро, обсуждали небо и землю. Их голоса — то громкие, то ясные, то низкие — сливались воедино, словно щебет молодых воробьёв, создавая оживлённый шум.

Большинство мужчин в юности полны великих устремлений и часто слепо самоуверенны.

Они не скрывали своего желания покорить мир, но никогда не задумывались, обладают ли соответствующими способностями.

Эти молодые господа, выросшие в тепличных условиях, ещё не познавшие жестокости мира, были полны безграничных надежд на будущее.

В разговорах они часто не стеснялись в выражениях, даже хвастаясь, будто стоит им протянуть руку, и всё в мире окажется у них в кармане.

Хотя большинство присутствующих обсуждали свои жизненные идеалы, некоторые господа из семей со строгим воспитанием так и не решались заговорить, лишь молча слушали самовосхваление других мужчин, похожее на пустую болтовню.

Ветер ранней осени был мягок, погода стала приятной и комфортной — ни жарко, ни слишком холодно, поистине лучшее время года.

В такой уютной атмосфере людям часто легко раскрыть душу.

Постепенно те, кто поначалу держался скованно, услышав интересную тему, тоже невольно разговорились и влились в беседу.

Ветер колыхнул тяжёлые занавеси, вэйман. Шторы с кистями несколько раз качнулись и снова замерли, словно ничего и не произошло.

На алых занавесях были вышиты сложные и изящные узоры. Внешне они не представляли собой ничего особенного, казались обычным предметом интерьера, но никто не знал, что за этой шторой скрывался секрет, а внутри был совершенно другой мир.

В отличие от шума снаружи, в маленькой комнатке за занавесью было очень тихо. Это место было уединённым, скрытым от посторонних глаз, но при этом свежим и изящным.

Воробей хоть и мал, да все органы на месте.

Комнатка была полностью оборудована, здесь было всё необходимое: и маленький столик со стульями, и кушетка гуйфэй та. На стенах висело несколько свитков с каллиграфией и живописью разных стилей, но все без исключения были ценными шедеврами.

На маленьком столике из резного грушевого дерева, лиму дяохуа, стояли пирожные. Их изящный вид радовал глаз, а сладкий и манящий аромат, постоянно разливаясь вокруг, вызывал слюнки.

Рядом с пирожными заботливо был налит чай, чтобы можно было запить сладость.

Сандаловое благовоние, таньсян, в курильнице ещё не догорело. Лёгкий дымок рассеивался в воздухе, окутывая изящные черты красавицы на кушетке.

Женщина на деревянной кушетке, подперев голову рукой, лежала на боку и дремала с закрытыми глазами. Её дыхание было ровным и глубоким — видимо, она спала уже давно.

Неизвестно, сколько времени прошло. Длинные густые ресницы женщины дрогнули, казалось, она вот-вот проснётся.

Не прошло и полкэ (четверти часа), как она наконец медленно открыла свои глаза феникса, фэнмоу. В её красивых глазах читались усталость и растерянность.

Сюй Шиюнь спала на удивление крепко. Она давно так хорошо не высыпалась.

Она моргнула, всё ещё чувствуя себя немного дезориентированной. Сонливость кружилась в голове, маня снова лечь спать, но остатки здравого смысла всё же вернули её к реальности.

Однако двигаться ей всё равно не хотелось. Поборовшись с собой некоторое время, она моргнула, подняла голову и огляделась. Только тогда она вспомнила, где находится, и её затуманенный разум постепенно прояснился.

Кажется, что-то вспомнив, она вдруг резко села. Бросив взгляд на прибор для измерения времени в комнате, она увидела, что песка в нём почти не осталось. Её охватило лёгкое смятение, ведь это означало, что она проспала почти целый шичэнь (два часа).

Немного поругав себя мысленно, она по привычке потянулась, но неосторожно задела руку. Боль, словно от укуса мириадов муравьёв, вань и ши яо, мгновенно пронзила её.

Её изящные брови слегка нахмурились, она тихо застонала, казалось, ей очень больно.

Придя в себя через некоторое время, она опустила голову и начала разминать затёкшую и онемевшую руку, на которой лежала. На её фарфорово-белом личике появилось недовольное выражение.

Именно в этот момент снаружи раздался взрыв мужского хохота. Густые низкие голоса донеслись до её ушей сквозь преграду. Услышав этот смех, в котором звучали почти насмешливые нотки, она недовольно нахмурилась.

Не успела она прийти в себя, как донёсся неразборчивый шёпот, перемежающийся поддразниваниями и шутками других мужчин.

Насмешки и улюлюканье не прекращались.

Это, наоборот, разожгло живой интерес Сюй Шиюнь. Ей нравилось наблюдать, остаются ли так называемые благородные мужи, чжэнжэнь цзюньцзы, такими же вежливыми и учтивыми в отсутствие женщин, как и на людях.

Как и ожидалось, истинная мужская натура, ле гэн син, проявилась во всей красе.

Сюй Шиюнь мысленно усмехнулась, затем встала с кушетки, небрежно поправила одежду и на цыпочках подошла к занавеси, чтобы прислушаться.

Она протянула руку, чтобы отодвинуть занавесь и оставить щель для наблюдения за происходящим снаружи, но, к своему удивлению, обнаружила, что занавесь намертво пришита и совершенно не двигается!

Тяжело вздохнув, она почувствовала раздражение. Кажется, она поняла, что это была «забота» её Хуансюна.

Он просто не хотел, чтобы она смотрела на красивых мужчин!

Неужели он боялся, что, увидев мужчину с привлекательной внешностью, она не сможет сдержаться и утащит его?

Разве она была такой поверхностной!

Сюй Чжао, вероятно, и представить себе не мог, ломая голову, что его собственная сестра с таким пренебрежением отнесётся к той комнатке, которую он так старательно для неё устроил.

Сквозь занавесь фигуры мужчин были размыты. Сюй Шиюнь не могла разглядеть их лиц, лишь смутно видела их рост. Но это не мешало ей подслушивать, как толпа мужчин, подобно женщинам, сплетничает.

Слушая их разговор, Сюй Шиюнь постепенно поняла суть дела. Она невольно нахмурилась, чувствуя крайнюю скуку.

Действительно, двуличные, бяо ли бу и, людишки.

Говорят, «три женщины — уже базар». Теперь ей казалось, что толпа собравшихся вместе мужчин производит тот же эффект.

Тех, что были в её резиденции, ей и так хватало с головой, но она не ожидала, что мужчины снаружи окажутся ещё хуже.

Если бы не настойчивое приглашение Хуансюна, она бы ни за что не удостоила своим присутствием сборище мужчин, занимающихся какими-то непонятными ей стихами и прозой, ши цы гэ фу.

К счастью, сегодняшний банкет не был строго привязан к статусу, так что ей не нужно было сидеть во главе стола, сохраняя достоинство и следя за каждым своим жестом и улыбкой.

Без этих статусных ограничений она могла вести себя довольно свободно и непринуждённо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение