Глава 7
Из всей тирады Сюй Чжао Сюй Шиюнь расслышала только два слова: «Сюй Мо».
Её взгляд оживился, отчего её слегка болезненное, нежное лицо стало ещё выразительнее.
Она повернулась и очень серьёзно посмотрела на Сюй Чжао. Её светлые, прозрачные янтарные глаза мгновенно засияли, алые губы приоткрылись: — Брат, ты сказал… Сюй Мо… он на границе?
Как он там поживает в эти дни?
В её ясном, мелодичном голосе звучала невыразимая нежность и привязанность, похожая на радость, на тоску, смешанная с другими сложными чувствами, настолько сильными, что их невозможно было игнорировать.
Едва слова слетели с её губ, она, словно что-то осознав, поспешно опустила голову, и её личико снова побледнело. Она сама услышала в своём голосе эту — нескрываемую горячность.
Как же так?
Так не должно быть.
Как она могла чего-то ждать от него?
Сюй Шиюнь слегка нахмурила свои ивовые брови, неловко поджала бледно-розовые губы. Её длинные, густые чёрные ресницы дрогнули, словно пытаясь скрыть мелькнувшее смятение. Но, к своему удивлению, она обнаружила, что не может намеренно игнорировать это странное волнение.
Словно камень, упавший в воду, мгновенно вызвал тысячу кругов ряби. Поверхность её спокойного озера души тоже неизбежно покрылась лёгкой рябью, а она тщетно пыталась погасить эти всплески.
Это был первый раз с момента её перерождения, когда она сама спросила о Сюй Мо в присутствии другого человека.
Те мелочи, которые она намеренно игнорировала, в этот момент всплыли на поверхность.
Неожиданно то имя, к которому она так привыкла, теперь застряло у неё в горле. Эти два знакомых до неузнаваемости иероглифа уже вертелись на языке, но ей было трудно произнести их. В тот момент, когда она их сказала, её сердце необъяснимо дрогнуло.
Очень странное чувство.
«Возможно, это из-за того, что в прошлой жизни мы были слишком тесно связаны, узы были слишком глубоки», — подумала она.
Она всегда была в долгу перед Сюй Мо, она это знала.
Поднялся лёгкий ветерок, но тоска не утихла.
Сюй Шиюнь всё ещё была погружена в свои мысли и не пришла в себя. Сюй Чжао, которого она забыла рядом, не беспокоил её. Он просто стоял рядом, заложив руки за спину. Его высокая, прямая фигура была слегка повёрнута, а широкая, сильная спина надёжно прикрывала её хрупкое тело.
Он молча стоял на ветру, незаметно защищая её от прохладных порывов.
Даже когда порывистый ветер растрепал полы его одежды, он не обратил на это внимания. На его лице на удивление не было и тени нетерпения, хотя обычно он до болезненности щепетильно относился к опрятности своей одежды. Но здоровье сестры было важнее. К тому же она только что оправилась от тяжёлой болезни. Как он мог спокойно смотреть, как её продувает холодным ветром?
Сюй Чжао слегка наклонил голову, глядя на сестру, стоявшую так близко. Его тёмные глаза стали ещё глубже, а выражение на строгом лице было немного странным.
Потому что он тоже услышал чувства, скрытые в её словах.
Он действительно был весьма удивлён волнением сестры мгновение назад.
Он незаметно оглядел её и только тогда с удивлением заметил, что, хотя её бледное, изящное личико сильно похудело, глаза по-прежнему сияли, как звёзды на небе, чистые и ясные, не запятнанные мирской суетой. Они притягивали взгляд, заставляя невольно тонуть в их глубине, но в то же время не позволяли разгадать её, глядя только в глаза.
Эти глаза были поистине невероятно красивы.
В них не было ни властности и расчётливости Отца-Императора, ни безграничной нежности Матери-Императрицы. Осталась лишь эта чистота, без всяких примесей.
Особенно когда она упоминала Сюй Мо, в её глазах, подобных воде, невольно проскальзывали лёгкие чувства. Другие могли этого не заметить, возможно, даже она сама не осознавала, но он, как брат, видевший её с самого детства, видел это совершенно отчётливо.
На самом деле, он не хотел, чтобы эти чистые, невинные глаза окрасились другими цветами. Мир слишком грязен, и он не хотел, чтобы эта грязь запятнала её.
Он лишь хотел всегда быть рядом с ней, защищать её, позволить ей прожить всю жизнь счастливо, сохранив эту наивность и невинность.
Мирские любовные перипетии всегда были самыми мучительными, и он не хотел, чтобы она страдала от этого.
По мнению Сюй Чжао, во всём мире найдётся немного людей, достойных его сестры. Но если ей кто-то нравился, он старался не слишком придираться.
Если чувства были взаимны — хорошо. Если нет — он находил способ привести этого мужчину к ней. Хочет она одного — будет один, двоих — пожалуйста, троих — тоже можно. Всех приведёт!
Конечно, внешность мужчины должна быть достаточно выдающейся. Как может невзрачный мужчина без талантов и добродетелей стоять рядом с его сестрой!
Он не потерпит союза уродца и красавицы.
Ведь тех нескольких мужчин, что служили ей, он выбирал лично. Разве не каждый из них был красив, как дракон среди людей или феникс среди женщин?
Один лучше другого: красивы, из хороших семей, берегут свою чистоту. Они идеально подходили, чтобы греть ей постель, да ещё и могли служить «лекарством-проводником». Разве не прекрасно?
Его сестра так хороша, к тому же она принцесса целой страны, её статус чрезвычайно высок. Что такого, если ей нравится несколько мужчин?
Разве он не сможет их содержать?
Разве не естественно, что у неё есть несколько фаворитов?
Он так думал в юности, и сейчас, когда ему уже исполнилось двадцать лет, он всё ещё так думал.
Сюй Чжао никогда не был консервативным или педантичным человеком, тем более когда дело касалось его сестры, его требования всегда были очень низкими.
Раз уж ей с детства не хватало любви, то он позволит многим мужчинам любить её. Та недостающая любовь, которую она не получила, однажды восполнится, верно?
В этом вопросе он мог ей помочь, поэтому, когда дело доходило до того, чтобы дарить ей мужчин, он всегда был щедр, делал всё сам, то и дело подсылая кого-нибудь в её резиденцию. Можно сказать, он набил на этом руку.
Сюй Чжао прекрасно знал, что его сестра эмоционально холодна и совершенно не разбирается в любви. Поэтому он и подбирал тех мужчин, чтобы научить её любить кого-то. Увы, эффект был незначительным.
При этой мысли у него разболелась голова.
Раньше он не раз видел, как она, казалось бы, осыпала мужчину своей любовью, а затем безжалостно бросала его.
Её лицо оставалось таким же холодным, а мужчины были убиты горем.
Даже такой гордый и высокомерный человек, как Сюй Мо, не выдержал её холодности и поэтому так решительно ушёл, глупо пытаясь таким образом удержать её.
Он хотел сыграть по-крупному, чтобы вернуть её жалость.
Но Сюй Мо всё же просчитался. Она не стала бы горевать из-за его ухода.
Для него это было торжественное и громкое прощание, а для неё — всего лишь незначительное событие. Она не могла разделить его разочарование и печаль, считая его просто неразумным.
Ведь рядом с ней были другие мужчины, она давно забыла старого. Как она могла сопереживать ему?
Сюй Мо ушёл так давно, а она только сейчас вспомнила спросить: «Как поживает Сюй Мо?»
В этот момент Сюй Чжао всё же стало его жаль.
Он очень ценил Сюй Мо и понимал его тоску и обиду, но ничем не мог ему помочь.
Сюй Шиюнь по своей природе была бессердечной, её привязанности никогда не длились долго.
Хотя скудность эмоций позволяла ей всегда сохранять ясность ума, это не было хорошо. Если она так и не испытает радости от любви к кому-то, её жизнь нельзя будет считать полной.
Но проходили вёсны и осени, мужчины рядом с ней сменялись один за другим, и только он один никогда не менялся.
Даже сам Сюй Мо этого не видел, думая, что её благосклонность к нему давно иссякла.
Сюй Чжао видел — к Сюй Мо она всё же испытывала какие-то иные чувства.
(Нет комментариев)
|
|
|
|