Глава 1. Наказание зла

◎ Вам всем это знакомо?

Приближался конец года, и улицы Янчжоу были особенно оживленными. Продавали тофу, готовили финиковые цветы, несколько ученых мужей стояли у прилавков, продавая талисманы от злых духов, а по улицам плыл аромат копченостей и вина.

Только в резиденции семьи Чжу царил траур. После смерти старого господина некогда процветающий дом опустел.

Западное крыло, Фужунпу, было единственным местом, где еще горел серебряный уголь, искры вылетали из медной курильницы с резным узором из цветов сливы и переплетающихся ветвей, потрескивая.

Свет снега проникал сквозь оконную бумагу, тонкую, как крылья цикады, и был тусклым, словно во сне.

— Барышня! Прибыли люди из семьи Чжао!

Девушка в светлой короткой куртке ворвалась в комнату, разбудив Чжу Цинъюань, лежавшую на кушетке.

Семья Чжао?

Услышав эти два слова, Чжу Цинъюань вздрогнула и резко села на кушетке, грудь ее неровно вздымалась.

Даже после перерождения Чжу Цинъюань испытывала глубокий страх перед семьей Чжао.

Она навсегда запомнила, как в прошлой жизни они забили Сяошао до смерти, и тот ужас, который она пережила, когда ее заставили умереть вместо кого-то другого.

К сожалению, она не смогла переродиться до смерти дедушки, не успела увидеть его снова и не смогла помешать ему написать письмо, поручив ее заботам семьи Чжао.

Теперь ей предстояло снова пройти этот путь в дом Чжао.

Чжу Цинъюань закрыла глаза: — Разместите людей из семьи Чжао в гостевом дворе. Пока мне не нужно их видеть.

— Хорошо, — ответила Сяошао, помогая Чжу Цинъюань встать и умыться.

Юная барышня в расцвете лет, с кожей, как нефрит, и нежным голосом, только глаза ее, нечто среднее между фениксом и персиковым цветком, в своей детскости скрывали нотку благородства.

Она болела много дней, и теперь ей следовало выйти прогуляться.

Чжу Цинъюань накинула толстый плащ, взяла в руки грелку и направилась в главный зал, приказывая Сяошао: — Собери всех оставшихся в доме слуг.

Янчжоу издревле был богат. Помимо производства шелка и соли, он благодаря слиянию морских и сухопутных путей стал сокровищницей всего Великого Вэй.

А семья Чжу была крупнейшими торговцами в Янчжоу.

Если говорить, что треть богатства Великого Вэй приходится на Янчжоу, то восемь десятых богатства Янчжоу принадлежало семье Чжу.

У дедушки Чжу Цинъюань, Чжу Хуайи, было мало близких родственников, и из всех оставалась только эта самая любимая внучка.

Однажды он упал в холодный зимний канал, и в последние минуты жизни старик смог лишь написать письмо и отправить его семье Чжао в столицу.

Глава семьи Чжао был нынешним Великим Наставником при дворе, а его старшая дочь — нынешней Императрицей.

Он думал, что его внучка не будет страдать, выйдя замуж в такую семью.

Но откуда ему было знать, какие ядовитые цветы расцветают, когда в человеке пускает корни жадность.

Будь то семья Чжао или слуги в резиденции Чжу, каждый из них жаждал богатства, накопленного из золота и нефрита, и положил глаз на нее, сироту.

В прошлой жизни, вплоть до дня отъезда, Чжу Цинъюань, открыв кладовую, обнаружила, что обычные драгоценности почти полностью вынесены.

Эти слуги давно замышляли поживиться, пользуясь случаем, и ждали только, когда Чжу Цинъюань отправится в путь, чтобы сбежать.

Северный ветер, несущий снежную крупу, проносился через коридоры, пронизывая до костей.

Чжу Цинъюань сидела прямо в главном зале, обдуваемая холодным ветром целую палочку благовоний, прежде чем дождалась этих неторопливых и наглых слуг.

Матушка У, отвечавшая за ключи от внешней кладовой и закупки, первой заговорила, прерывая Чжу Цинъюань: — После ухода людей семьи Сюй, в доме действительно не хватает рук. Старая служанка опоздала, надеюсь, барышня не винит меня.

На словах она льстила, но на деле была совершенно бесстыдной.

Чжу Цинъюань пила чай и молчала.

Как только Матушка У заговорила, остальные тоже начали вторить ей.

— Верно, барышня, в таком огромном доме мы только опавшие цветы подметали несколько часов.

— И посуду в доме мы только наполовину вымыли.

...

Чжу Цинъюань, чьи туфли были испачканы опавшими цветами, посмотрела на толстый слой пыли на столике для благовоний и слегка улыбнулась, не обличая их: — Вы все старые слуги в доме, и благодаря вам было много хлопот с делами дедушки после его смерти.

— Не стоит благодарности, не стоит! — Матушка У махала рукой, одновременно поворачивая голову в сторону.

Холодный ветер донес до носа Чжу Цинъюань запах из рукава Матушки У — ушэнь и байнао, такие дорогие ароматические пасты из земель Шу, как могла служанка позволить себе такое?

Чжу Цинъюань стала еще увереннее в своих подозрениях.

Поэтому она изящно встала: — Приближается Новый год, и Юаньюань теперь одна. Через несколько дней мне предстоит отправиться в столицу, и, уехав, я, возможно, никогда больше не вернусь.

Поэтому я подумала, почему бы нам всем вместе не устроить прощальный пир?

— Это... — Ничего не бывает бесплатно, и эти слуги, конечно, колебались.

Чжу Цинъюань добавила: — После вечернего пира я также верну вам ваши контракты слуг.

Все переглянулись, а затем поспешно поклонились в знак благодарности, ведь никто не хотел упускать с трудом обретенную свободу.

Два часа спустя, когда совсем стемнело, Чжу Цинъюань приказала стражникам Чжао окружить резиденцию Чжу, как железным кольцом.

Действительно, все эти люди ждали обещанных Чжу Цинъюань контрактов, поэтому никто не решился уйти.

Снег уже давно прекратился, во дворе стояло целых пять столов. Возможно, из-за холода блюда были накрыты медными куполообразными крышками с головами зверей.

Чжу Цинъюань села за главный стол и приказала Сяошао открывать блюда одно за другим — восемь видов пирожных, перепела в цветах, гусь на пару с побегами бамбука, жареный угорь с серебряной рыбой, маринованный тофу с медом...

Поднимался горячий пар, аромат был восхитительным. Эти наглые слуги никогда в жизни не ели ничего подобного и невольно начали расслабляться, их мысли разбегались.

— Садитесь скорее и ешьте, все это я специально заказала в Башне Саньюань, — Чжу Цинъюань мило улыбнулась.

Слуги переглянулись. Их барышня, воспитанная в неге с детства, не знала ни коварства человеческих сердец, ни мирских страданий. Сказать, что она была наивной и искренней, было бы не преувеличением.

Они подумали, что это, вероятно, просто обычный ужин.

Наконец, один мальчик на побегушках не выдержал, схватил палочки и поспешно снял медную крышку. Кто бы мог подумать, что, взглянув, он остолбенеет.

На тарелке лежали шесть блестящих золотых слитков.

— Барышня, это... — Он посмотрел на Чжу Цинъюань.

Чжу Цинъюань, не глядя, неторопливо налила себе горячего вина и махнула рукой, указывая Сяошао снять все оставшиеся медные крышки.

Юная барышня, прикрыв рукавом рот, выпила вино залпом. Оно было острым и вызвало слезы, но она, делая вид, что ничего не произошло, спокойно поставила чашку.

По мере того, как Сяошао открывала тарелки одну за другой, присутствующие невольно начали дрожать.

Пара плоских шпилек, инкрустированных жемчугом и нефритом, пара золотых браслетов с резным узором облаков, лакированная шкатулка с серебряной застежкой, десять квадратных шелковых платков с небесным ароматом...

— Эти вещи, господа, вам знакомы?

Цю Да, который охранял ворота резиденции Чжу более десяти лет, сглотнул и испуганно сказал: — Что вы имеете в виду, барышня...

На самом деле, ему показалось, что золотой браслет очень похож на тот, что он взял, но он ведь спрятал его в куче золы под своей кроватью, и он никак не мог оказаться здесь.

Он колебался, но Матушка У все поняла. Она отвечала за ключи от внешней кладовой и прекрасно знала, что было вынесено из дома.

Ладони и ступни Матушки У покрылись потом, сердце колотилось так, будто вот-вот остановится.

— Матушка У, что скажете?

Как только Чжу Цинъюань заговорила, Матушка У с глухим стуком упала на колени: — Барышня, пощадите! Это я виновата перед вами!

— Мой маленький внук внезапно тяжело заболел, и я подумала, что возьму только золотой слиток, чтобы спасти его жизнь, а потом попрошу у вас прощения, когда вы очнетесь. Откуда мне было знать, что эти проклятые люди, они обнаружили меня, отобрали мои ключи и сказали, что иначе свяжут меня и отведут к чиновнику!

Как только она это сказала, Цю Да первым не выдержал и разразился ругательствами: — Ты, гнилая старуха с язвой на языке! Это ты принесла браслет, чтобы подкупить меня!

Матушку У толкнули на землю, и, видя, что кулаки вот-вот полетят, на мгновение воцарился хаос, и некоторые попытались воспользоваться случаем, чтобы сбежать.

— Стража!

По приказу Чжу Цинъюань во двор тут же ворвалась группа вооруженных людей с мечами и дубинами.

Все тут же замерли и не смели пошевелиться, поспешно опускаясь на колени.

— Вещи теперь здесь, и я прекрасно знаю, кто из вас что взял, — Чжу Цинъюань обвела их взглядом и неторопливо поставила стеклянную чашку, — Но я хочу услышать, как вы сами признаетесь.

Все опустили головы и не смели говорить. Никто не отвечал.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение