Глава 7. «Ты выглядишь так, словно мы тебя обижаем…»

Если говорить о том, кто лучше всех знает вкусы господ во дворце главы города, то это, несомненно, повара из кухни.

На следующее утро Сан Мэй сначала хотела отправиться на кухню, чтобы разузнать обстановку, а заодно и попробовать свои силы.

Но едва открыв глаза, она услышала снаружи тихие звуки, перемежающиеся нежным женским смехом.

Вскоре послышались шаги Сюань Тао.

— Госпожа проснулась?

Сан Мэй промычала в ответ. Сюань Тао открыла дверь, обошла ширму и помогла Сан Мэй встать с постели.

— Почему снаружи так шумно?

— Госпожи из семей Жань и Цинь услышали, что вы тоже прибыли во дворец главы города, и пришли навестить вас.

«Значит, пришли кандидатки на роль главной жены Бай Минчжоу», — подумала Сан Мэй.

Сердце Сан Мэй тут же вспыхнуло гневом. Даже зная, что это всего лишь проделки ментального демона, она всё равно не могла избавиться от неприятного чувства.

Она нахмурилась.

— Зачем они пришли ко мне?

Сюань Тао немного поколебалась.

— Я сказала им, но вы, госпожа, не сердитесь.

— Говори, я не рассержусь, — ответила Сан Мэй.

— Сегодня утром, когда я ходила на кухню за завтраком, я слышала, как сплетничающие слуги говорили, что молодой господин города из-за вас выгнал из дворца нескольких старых слуг. Говорили, что молодой господин разгневался ради красавицы, и что вы, возможно, уже точно станете госпожой молодого господина города.

Видя, что госпожа не сердится, Сюань Тао продолжила:

— Те трое, что пришли снаружи, говорят, что пришли навестить вас, но кто приходит в гости до времени Мао? Наверняка, походив здесь, они вернутся и станут распускать слухи, что вы ленивая и неряшливая, и вообще нехороший человек.

Сан Мэй тихо рассмеялась.

— Ничего страшного.

Она пришла сюда не для того, чтобы ревновать и завидовать из-за группы женщин.

К тому же, если тогда Бай Минчжоу смог отвергнуть множество талантливых и красивых фей мира совершенствующихся и с первого взгляда влюбиться в неё, простую деревенскую девушку, у которой уже был жених, то у неё есть уверенность, что и в другом мире он сможет влюбиться в неё с первого взгляда.

В Городе Белых Вод, помимо дворца главы города, есть пять великих семей. Все они — потомки подчинённых, которые когда-то вместе со старым предком семьи Бай защищали Город Белых Вод. Это семьи Жань, Сан, Цинь, Юэ и Су.

Семья Жань — это семья госпожи [Жань Цзисюэ]. Глава семьи Жань — её родной брат по матери, Жань Уцин. На этот раз во дворец главы города приехала его законная дочь, Жань Цзюньсяо.

В семье Сан у Сан Мэй нет братьев и сестёр.

В семье Цинь тоже не так много потомков. У главы семьи Цинь есть только одна законная дочь, а наложница родила ему сына и дочь. На этот раз приехали Цинь Цинжо и побочная дочь Цинь Янь.

Что касается семей Юэ и Су, то в одной из-за избытка мужской энергии в этом поколении не родилось ни одной дочери, а в другой дочери либо уже выросли и вышли замуж или обручились, либо ещё совсем маленькие и только учатся говорить.

Поэтому на этот раз во дворец главы города, включая Сан Мэй, приехало всего четыре человека.

Как родная племянница госпожи [Жань Цзисюэ], Жань Цзюньсяо занимала естественно высокое положение во дворце. Она стояла впереди, с прямой осанкой, в жакете с запахом и юбке до талии цвета озёрной зелени. Руки аккуратно сложены на животе, на лице — изысканная и подобающая лёгкая улыбка.

Увидев, что Сан Мэй вышла из внутренних покоев, Жань Цзюньсяо медленно подошла к ней и тепло взяла её за руку.

— Давно слышала, что младшая сестра из семьи Сан — редкая красавица. Увидев сегодня, убедилась, что это не пустые слова. Вчера мы узнали, что сестра приехала, но подумали, что она, должно быть, устала после поездки в карете, поэтому сегодня утром пришли без приглашения. Сестра не сердится, что мы потревожили ваш отдых?

Сан Мэй, конечно, ответила, что нет, но про себя холодно усмехнулась. Ещё не став госпожой главы города, она уже ведёт себя как хозяйка. Какое величие!

— Мне кажется, госпожа Сан устала не от поездки в карете, а от дел.

Сан Мэй взглянула на говорившую. На ней было длинное платье с косым воротом и узкими рукавами красного цвета. Вздернутые глаза-фениксы были острыми и пронзительными. С первого взгляда она больше походила не на барышню из знатной семьи, а на героическую и энергичную мечницу.

Сан Мэй поняла, что это и есть та самая вспыльчивая законная дочь семьи Цинь, Цинь Цинжо.

В отличие от своего нежного имени, эта барышня была увлечена боевыми искусствами и с детства выходила за город с отцом и старшими родственниками, чтобы уничтожать демонов. Её слова были очень невежливыми, явно насмехаясь над тем, что Сан Мэй, едва прибыв во дворец главы города, уже ведёт себя беспокойно.

За ней следовала кроткая девушка с опущенными глазами. Вероятно, это была её побочная младшая сестра, Цинь Янь.

Из-за слабого здоровья, болея понемногу каждые три дня и сильно каждые пять, Сан Мэй почти не выходила из дома. Лишь повзрослев, она иногда в сопровождении служанок посещала магазины косметики и ювелирные лавки, но это были лишь короткие визиты, не говоря уже о нормальных светских мероприятиях знатных дам.

Прежняя Сан Мэй, возможно, и мечтала когда-нибудь познакомиться и подружиться с другими барышнями, но она никогда бы не подумала, что первая встреча пройдёт в такой напряжённой атмосфере.

Сан Мэй мысленно вздохнула.

До приезда во дворец, не зная личности Бай Минчжоу, она совершенно не хотела ввязываться в эти словесные поединки между молодыми девушками.

Но теперь она знала, что молодой господин города — это её дао-спутник, её муж, с которым они заключили брачный договор и поклялись небу и земле. Она ни за что не позволит им иметь какие-либо намерения по отношению к её мужу.

— Действительно, немного занята, — неторопливо ответила Сан Мэй. Она посмотрела на троих перед собой, в её глазах промелькнула многозначительная улыбка. — Благодаря милости госпожи [Жань Цзисюэ], которая, зная мою любовь к тишине, устроила меня в Резиденции Почитаемого Бамбука, оказалось, что молодой господин города тоже любит прогуливаться в уединённом бамбуковом лесу. Едва устроившись, я с ним встретилась. И мне повезло встретить молодого господина, иначе, только прибыв сюда, столкнувшись с этими притесняющими хозяина наглыми слугами, я, слабая женщина, и правда не знала бы, что делать.

Жань Цзюньсяо улыбнулась.

— Двоюродный брат очень хороший человек. А как вам здесь живётся, сестра?

Цинь Цинжо бесцеремонно оглядела её с ног до головы.

— Рано или поздно придётся привыкнуть. Это дворец главы города. Не стоит привносить сюда свою домашнюю роскошь и распущенность.

Лицо Жань Цзюньсяо застыло, но быстро снова стало нежным.

— Это верно. Но если что-то будет не так, пошлите слугу в Павильон Прилетающих Лебедей и сообщите мне, сестре.

В этот момент Цинь Янь, которая всё это время молчала, тихо сказала:

— Сестра Сан живёт в таком уединённом месте. Почему бы нам почаще не приходить и не составлять ей компанию?

Жань Цзюньсяо обернулась и многозначительно взглянула на неё.

«Думала, она послушная, а оказалось, тоже умеет притворяться», — подумала она.

Не успела она и слова сказать, как Цинь Цинжо недовольно нахмурилась.

— Какая ещё сестра? Ты явно старше её, это она должна называть тебя сестрой.

Цинь Янь посмотрела на Сан Мэй, затем обернулась на Цинь Цинжо, и её глаза тут же покраснели. Губы дрожали, голос был почти неслышен.

— Про… простите.

Цинь Цинжо рассердилась ещё больше.

— Ты выглядишь так, словно мы тебя обижаем.

На этот раз у Цинь Янь прямо потекли слёзы.

Она и так была нежной, словно маленький полевой цветок на ветру, а заплакав, стала выглядеть ещё более жалко.

Цинь Цинжо была раздражена и встревожена. Она не удержалась и сказала ей ещё пару слов. Так, одна — агрессивная, другая — тихо плачущая, они и впрямь выглядели так, будто законная дочь семьи Цинь издевается над побочной.

Жань Цзюньсяо с выражением «хочу сказать, но не могу» смотрела на Сан Мэй, но Сан Мэй не подхватывала разговор, лишь молча пила чай, словно наблюдая за представлением.

В глазах Жань Цзюньсяо промелькнуло нетерпение, но она всё же терпеливо уговаривала обеих.

Когда сёстры наконец успокоились, у неё пропало всякое желание испытывать Сан Мэй. Выходя, она улыбалась уже несколько натянуто.

Когда они ушли, Сюань Тао, которая всё это время была на заднем плане, подошла и убрала чашки, которыми пользовались гостьи. Увидев расслабленный вид своей госпожи, она не удержалась и сказала:

— У второй госпожи Цинь и правда слишком мягкий характер.

Сан Мэй покачала головой.

— Она умна.

Но недостаточно умна.

После этой задержки с Жань Цзюньсяо и другими, Сан Мэй отказалась от мысли идти сегодня на кухню. Она лишь велела Сюань Тао, Цан Чжу и Цан Лань разузнать новости о молодом господине города.

Её попытки разузнать что-либо наверняка не скроются от дворца главы города. В таком случае, нет большой разницы, будет этим заниматься Сюань Тао или они.

Хотя она и не пошла на кухню, Сан Мэй всё же велела Сюань Тао принести иголку и нитку. Она собиралась сшить одежду для Бай Минчжоу.

Размеры и фигуру ей не нужно было разузнавать. За сотни лет совместной жизни Сан Мэй знала каждую пядь тела Бай Минчжоу, изнутри и снаружи, даже его духовное сознание.

Хотя он был холоден по натуре, во время двойного совершенствования он был страстен как никто другой. В своём духовном сознании она видела его в разных обликах: юношескую неловкость и безрассудство, зрелое постоянство и зрелость. Она любила его во всех этих проявлениях.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. «Ты выглядишь так, словно мы тебя обижаем…»

Настройки


Сообщение