Сан Мэй не нашла упоминаний о Бай Минчжоу в памяти этой девушки.
Она намеренно назвала имя Бай Минчжоу. Старшая госпожа семьи Сан была затворницей, не выходившей за пределы внутренних покоев, так что неудивительно, что в её памяти не было Бай Минчжоу. Сан Мэй хотела проверить реакцию отца Сан.
— Бай Минчжоу?
— Имя похоже на имена поколения молодого господина города, но я никогда о таком не слышал.
Не успел отец Сан договорить, как госпожа Сан ущипнула его за руку и провернула. Отец Сан тут же опомнился и поспешно добавил:
— Впрочем, дворец главы города огромен, так что неудивительно чего-то не знать. Давай пока отложим твой поход туда, позволь отцу разузнать всё для моей Мэй’эр.
У главы Города Белых Вод не было ни братьев, ни племянников, а из детей — только два сына: старший законный сын Бай Минцзэ, молодой господин города, и ещё один побочный сын, но его звали не Бай Минчжоу. Скорее всего, его дочь обманули. К несчастью, он не смел показать этого, боясь расстроить дочь.
Отец Сан и госпожа Сан переглянулись. Им было так жаль свою дочь: едва в юном сердце зародилось чувство, как она столкнулась с обманщиком.
«Этот проклятый обманщик! Позже пойду к главе города и потребую выдать его. Сначала разберёмся с ним, а потом видно будет!» — подумали они.
Сан Мэй с самого начала наблюдала за супругами. Видя их бегающие взгляды и смущённые лица, она сразу поняла, в чём дело.
Она не разочаровалась. Ещё до входа в мир иллюзий разума она морально подготовилась, и сейчас её догадки лишь подтвердились.
Одно лишь похожее имя не доказывало связь Бай Минчжоу с дворцом главы города.
Семья Сан входила в пятёрку великих семей Города Белых Вод и была одной из ведущих. Отец Сан был хорошо осведомлён, и если даже он не слышал этого имени, значит, либо Бай Минчжоу вообще нет во дворце, либо он там есть, но в этой иллюзии носит другое имя.
Сан Мэй задумалась. В любом случае, ей нужно было попасть во дворец главы города.
Подумав об этом, она легонько потянула госпожу Сан за рукав. Госпожа Сан подавила желание кого-нибудь изрубить и выдавила улыбку для Сан Мэй:
— Что такое, Мэй’эр?
Сан Мэй робко взглянула на неё, словно хотела что-то сказать, но стеснялась, её щеки залились румянцем.
Лицо госпожи Сан застыло. В гневе она пнула отца Сан, который крутился рядом, так, что тот шлёпнулся на пол. Повернувшись к Сан Мэй, она снова расплылась в безгранично нежной и любящей улыбке:
— Мэй’эр проголодалась, давай сначала поедим. Посмотри на своего отца, в таком возрасте, а всё дурачится, взял и разлил целую миску супа.
Отец Сан, хоть и получил пинок от жены, не рассердился и сам поднялся с пола.
— Госпожа права, Мэй’эр наверняка голодна. Быстрее ешь, быстрее.
Сан Мэй только собралась заговорить, как госпожа Сан громко позвала нескольких слуг. Вошедшие быстро убрали со стола и вытерли пол.
Сан Мэй усадили за стол. Не успела она и рта открыть, как госпожа Сан общими палочками положила ей в рот огромный кусок мяса.
— На, ешь побольше, посмотри, какая ты худенькая, у матушки сердце кровью обливается.
— Да-да, попробуй этот хрустальный творожный десерт. Повара только что придумали. Попробуй, вкусно или нет?
— И вот это жареное «Золотой Колокольчик», Мэй’эр, скорее попробуй.
— Ай-я, что же ты всё сухим кормишь Мэй’эр? Быстрее налей ей миску супа! Этот сладкий снежный суп сделан из Цветка Цин Ло с добавлением твоей любимой Росы Серебряного Цветка, он ещё ароматнее.
— А ещё…
— Попробуй…
Сан Мэй: «…»
Так её пичкали всё утро, пока она не наелась до отвала. Только тогда родители неохотно опустили руки.
Сан Мэй глубоко вздохнула, собираясь снова поднять тему похода во дворец главы города, но, видимо, съела слишком много, и у неё вырвался громкий сытый рык.
А затем ещё один.
Сан Мэй: «…»
Горло и грудь начали судорожно сжиматься, тело внезапно содрогнулось. Изящная, словно фея, питающаяся цветочной росой и пьющая бессмертный нектар, Сан Мэй внезапно испытала странное ощущение и растерялась.
Что происходит?
Не только Сан Мэй, но и госпожа Сан опешила. Люди из знатных семей всегда придерживались правила есть лишь до трети насыщения, как раз чтобы избежать таких неловкостей, как икота или нужда отправиться по нужде.
Видя, как Сан Мэй растерянно стоит на месте, а в её прекрасных, сияющих глазах плещется вызывающая сочувствие беспомощность, госпожа Сан в панике протянула ей шёлковый платок, чтобы прикрыться.
Отец Сан поспешно подал чашку с чаем. После некоторой суматохи Сан Мэй наконец перестала икать, и все трое присутствующих с облегчением выдохнули.
— Это всё ты виноват, накормил Мэй’эр до отвала!
Госпожа Сан сердилась, но отец Сан не смел возразить, лишь холодно фыркнул — кто, мол, первый начал.
Сан Мэй, прикрывая губы платком, молчала, лишь смотрела на родителей с таким скорбным и жалобным видом, что у них сердце замирало.
Госпожа Сан смущённо отступила на полшага, прячась за спину мужа. Отец Сан взглянул на печальные глазки дочери, и у него волосы встали дыбом. Он поднёс кулак ко рту, кашлянул и покосился на Сан Мэй.
Сан Мэй слегка опустила голову, на её ресницах, похожих на веера, блестели две кристальные слезинки.
Отец Сан: «!!!»
Он сжал кулаки, медленно отвёл их за спину и ткнул в поясницу госпожу Сан, стоявшую позади него: «Я пас, госпожа, теперь твоя очередь».
Госпожа Сан: «…»
Она метнула в него гневный взгляд: «Бесполезный кусок пирога, опять всё на мне!»
— Матушка…
Жалобный голос прозвучал в нос. Сан Мэй промокнула уголки глаз платком. Госпожа Сан выпалила:
— Матушка тебе разрешает!
Отец Сан: «…?»
Последствия необдуманных слов были ужасны.
Через несколько дней Сан Мэй беспомощно смотрела на отца и госпожу Сан, которые стояли позади и чуть ли не обнявшись рыдали. Она знала, что эти так называемые родители — фальшивка, но всё равно не могла не ощутить их родительскую любовь и семейную привязанность.
— Отец, матушка, будьте спокойны, — мягко сказала Сан Мэй. — Когда дочь найдёт своего возлюбленного, она вернётся.
Отец и госпожа Сан знали, что этот «возлюбленный» — обманщик, и зарыдали ещё громче.
Что ещё хуже, отец Сан так и не смог найти этого наглого обманщика во дворце главы города, но не смел начать масштабные поиски, боясь повредить репутации дочери.
Хотя они твёрдо решили сделать дочь своей наследницей и никогда не обращали внимания на слухи, они не могли допустить, чтобы их невинную девочку кто-то обижал или говорил о ней плохо.
Отец Сан громко всхлипнул:
— Я скажу главе города, что ты просто пришла составить компанию госпоже и полюбоваться видами. Ты — наследница семьи Сан, глава города не станет тебя притеснять. А если этот твой… как его… Бай Минчжоу, этот маленький негод… парень, сделает тебе что-то плохое, возвращайся и скажи отцу, отец за тебя заступится.
Госпожа Сан вытерла слёзы мужу:
— Хватит, дочь вот-вот уедет. Если ты выйдешь в таком виде, слуги же засмеют.
Она тихо прошептала мужу на ухо:
— Не волнуйся, я приказала Сюань Тао: если что — убить на месте, не дать негодяю ни единого шанса.
Отец Сан нахмурился:
— А Сюань Тао справится? Может, послать с ней тайную стражу?
Госпожа Сан замолчала, обдумывая эту возможность.
Сан Мэй: «…»
Она уже пыталась разведать обстановку во дворце главы города несколько дней назад. К сожалению, неизвестно, какие там были установлены массивы, но они полностью блокировали её духовное сознание. Дворец был административным центром Города Белых Вод, и охрана там наверняка была сильной. Взять с собой служанку — это одно, но если она явится с тайной стражей, то, боюсь, даже в ворота дворца не войдёт.
Она махнула рукой:
— Ну всё, отец, матушка, неужели вы не доверяете дочери?
Госпожа Сан и отец Сан переглянулись и промолчали.
Сан Мэй вздохнула:
— Карета из дворца главы города уже ждёт у ворот. Дочь не хочет произвести на госпожу плохое впечатление.
Госпожа Сан тут же встрепенулась:
— Да-да, нельзя давать людям повода обидеть Мэй’эр.
— Тогда… береги себя.
Сан Мэй кивнула.
Видя, что родители снова готовы разрыдаться, обнявшись, она поспешно позвала Сюань Тао. Отец Сан кашлянул и строгим, серьёзным голосом произнёс:
— Прибыв во дворец главы города, веди себя прилично, не позорь имя семьи Сан.
Сан Мэй улыбнулась, уже привыкнув к мгновенной смене настроения отца Сан.
— Отец прав. Сюань Тао, идём.
— Да! — звонко ответила Сюань Тао и последовала за Сан Мэй.
Смутно до неё доносились тихие, прерывающиеся рыдания. Она невольно потёрла руки и поспешила за Сан Мэй.
(Нет комментариев)
|
|
|
|