Глава 4 (Часть 1)

Глава 4 (Часть 1)

— Щелк. — Из нефрита донесся звук упавшего предмета, а затем воцарилась тишина.

Мужчина в дождевой шляпе из бамбука и простом лунно-белом плаще стоял в пустынном переулке. Его высокая, статная фигура на фоне облупившихся, грязных стен создавала впечатление отрешенности от мира.

С бесстрастным выражением лица он поглаживал прохладную, гладкую поверхность нефрита, погруженный в свои мысли.

Затем он аккуратно положил нефрит на левую сторону груди, слегка поднял голову, глядя на падающие снежинки, и едва заметно улыбнулся.

С другого конца переулка послышались размеренные шаги, которые быстро приблизились.

Гу Цинчи поднял глаза и, увидев запыхавшегося юношу приятной наружности, не выказал особой реакции.

— Слушай, брат, я тут для тебя по всему городу бегаю, тружусь не покладая рук, а ты меня совсем не замечаешь, даже не смотришь, — с упреком произнес юноша, в его взгляде читалась обида.

Гу Цинчи наконец повернулся к нему, его голос был ровным и спокойным: — Е Сюй.

Е Сюй, услышав это холодное и спокойное обращение, напрягся. Он больше не смел шутить, ведь всякий раз, когда брат называл его по имени таким тоном, его ждало наказание.

— Ты знаешь, что делать дальше? — Голос Гу Цинчи пробивался сквозь клубы выдыхаемого пара.

Е Сюй почесал затылок: — Знаю, знаю. Мне снова нужно притворяться тобой и искать твою жену.

— Но, брат, почему ты уверен, что твоя жена жива? Управляющий У сказал, что лично видел, как эта госпожа Линь испустила дух. Из-за твоих действий весь Цзинчэн считает тебя, наследника, взбалмошным и не знающим правил приличия. Насколько же прекрасна твоя жена, что ты так себя ведешь? Мне даже самому захотелось на нее взглянуть. И почему ты не хочешь сам заняться поисками?

— Слишком много болтовни. Дай мне маску Банды Призрачных Ликов, — спокойно сказал Гу Цинчи.

— А? О… Зачем тебе маска? — Е Сюй протянул Гу Цинчи маску демона.

Гу Цинчи надел маску, скрывая свое лицо, и, взглянув в сторону гостиницы, ответил, едва шевельнув губами: — Разумеется, чтобы найти кое-кого.

После этого он, не обращая внимания на болтовню Е Сюя, прошел мимо него.

Е Сюй поспешил за ним, не смея больше говорить.

***

— Гу Цинчи действительно в этой гостинице? Ты уверена, что не ослышалась? Мы тут уже так долго сидим, а внизу ни звука.

Линь Си, слегка нервничая, проделала небольшое отверстие в двери и, прищурившись, стала наблюдать за происходящим снаружи.

— Госпожа, я не могла ослышаться! Может, нам лучше сбежать через окно? Мы с таким трудом выбрались, будет ужасно, если наследник нас поймает! — Фулин была вне себя от беспокойства.

Линь Си покачала головой: — Я могу выпрыгнуть через окно, но ты точно наделаешь шума, и нас обнаружат. А если я уйду, а ты останешься, это будет еще подозрительнее. Если вдруг пропадет человек, они обязательно что-то заподозрят.

В этот момент внизу вдруг поднялся шум, словно туда ворвалась толпа людей и окружила гостиницу.

Линь Си прислушалась и поняла, что людей довольно много, и все они вооружены. Судя по шагам, они двигались слаженно и организованно.

«Неужели ради одной жены наследника нужно поднимать такую шумиху? — подумала Линь Си. — Что этот Гу Цинчи задумал? Решил изобразить любящего мужа?»

— По приказу наследника Гуна, покровителя государства, мы здесь, чтобы найти госпожу! Просим всех оказать содействие! — Голос говорившего, вероятно, крепкого мужчины, был настолько сильным, что, казалось, сотрясал все здание.

В гостинице послышался топот ног и приглушенный ропот недовольных постояльцев.

— Просим оказать содействие! — Мужчина с лязгом обнажил часть своего серебряного ножа. Давление, исходящее от него, заставило всех мгновенно замолчать и покорно подчиниться проверке.

— Есть кто-нибудь в комнатах? Выходите!

Лицо Фулин побелело: — Какие они грубые! Госпожа, что нам делать?!

Линь Си похлопала ее по плечу и, наклонившись к уху служанки, прошептала: — Не волнуйся, я все улажу!

Госпожа и служанка остались в комнате, слушая шум снаружи, детские крики и успокаивающие голоса женщин.

«Этот наследник Гу ведет себя очень странно, — подумала Линь Си. — Сегодня я наконец-то составила какое-то мнение о моем бывшем муже».

Вскоре шаги приблизились к их комнате.

— Бум! Бум! Бум!

— Открывайте! Не слышите, что ли? Открывайте дверь, не заставляйте нас применять силу! — Голос громилы сотрясал дверь.

Линь Си подмигнула Фулин и быстро легла на кровать, укрывшись одеялом.

Дверь открылась изнутри, и все увидели худенькую девушку с обычной внешностью, которая вышла, вытирая красные от слез глаза.

— Что вам нужно? Моя госпожа плохо себя чувствует, вы мешаете ей отдыхать!

Громила, увидев хрупкую девушку, не посмел грубить и сказал: — Мы выполняем приказ наследника Гуна. Пусть ваша госпожа выйдет, мы убедимся, что она не та, кого мы ищем, и уйдем.

— Зачем так кричать? Моя госпожа не жена наследника! И разве наследнику позволено так себя вести?! Запугивать людей?! — Фулин, не испугавшись, с покрасневшими глазами повысила голос.

— У моей госпожи слабое здоровье, если ей станет хуже из-за вашего шума, что тогда? Вы будете нести ответственность?

Громила был ошеломлен. Он никак не ожидал, что эта хрупкая девушка осмелится так с ним разговаривать.

Он на мгновение потерял дар речи и не смог ничего ответить.

Другие постояльцы гостиницы были полностью согласны с Фулин и начали перешептываться. Раньше никто не осмеливался возражать, все недовольство приходилось держать в себе, но теперь, когда кто-то высказался, а громила не смог найти, что ответить, люди осмелели.

— Вот именно! Девушка больна, а вы так бесчеловечно себя ведете! Что, если ей станет хуже?

— Посмотрите, служанка сейчас расплачется.

— Как мужчина может так обращаться с девушкой? Он никогда не женится!

Громила, слушая эти слова, покраснел до корней волос. Если бы господин не приказал ему не применять силу, он бы с удовольствием проучил этих людей.

— Что тут за сборище? — Е Сюй, картинно обмахиваясь веером, подошел к толпе. Его голос был звонким, с легкой ноткой иронии.

Все обернулись и увидели статного юношу в роскошной, богато украшенной одежде, который стоял, облокотившись на перила, с небрежной улыбкой на губах. Он выглядел беспечным повесой.

— Нехорошо пугать девушку таким количеством людей.

Он вел себя как настоящий избалованный аристократ.

— Ваша Светлость, — громила, увидев Е Сюя, почтительно поклонился.

Все были поражены и смотрели на него во все глаза. Этот повеса оказался наследником! Хотя он и не был синелицым с торчащими клыками, как говорили слухи, но вел себя слишком уж несерьезно.

«Неудивительно, что он готов запугивать простых людей ради поиска своей жены», — подумали постояльцы.

Внезапно позади наследника появился еще один человек, привлекая всеобщее внимание.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение