Глава 5

Глава 5

За окном все еще падал снег. Белые хлопья ложились на ветви перед окном, а некоторые долетали и до Линь Си, тая от тепла ее тела и на мгновение застилая ей обзор, размывая все вокруг, в том числе и пару глубоких, темных глаз, которые смотрели на нее.

Когда Линь Си пришла в себя, она увидела лишь край лунно-белого одеяния, исчезающий в толпе.

— Госпожа, на что вы так пристально смотрели? — Голос Фулин прервал ее размышления.

— Я нашла какой-то знак. Те люди ушли? — спросила Линь Си.

Фулин кивнула: — Кажется, да. И довольно быстро, словно у них появились какие-то дела.

— Кстати, а где те люди из Банды Призрачных Ликов, которых мы вчера видели? Сегодня их нет. Позавчера они подняли такую шумиху, а теперь ни следа, — Линь Си постучала по оконной раме, небрежно прислонившись к стене.

Фулин покачала головой: — Я их не видела.

— Ясно, — отозвалась Линь Си. — Иди отдыхать. Завтра отправимся в путь.

Когда Фулин ушла, Линь Си села за стол, поглаживая пальцами голубую чайную чашку. Холодный ветер проникал сквозь щели в окне, играя с шелковой лентой, которой она небрежно завязала волосы, и касаясь ее нежной, белой кожи.

Линь Си дотронулась до лица и с ужасом поняла, что ее маскировка исчезла. Она купила пудру на рынке, и, как оказалось, качество оставляло желать лучшего.

«Неужели тот мужчина с красивыми глазами что-то заметил?» — подумала Линь Си, и ее губы сжались в тонкую линию.

Загадочный мужчина на горе, Банда Призрачных Ликов, и тот человек в маске у ее двери… Линь Си тихонько рассмеялась, ее смех был мелодичным, как перезвон серебряных колокольчиков.

Она достала половинку нефритового кулона. «Вот еще один мужчина», — подумала она.

Вспоминая его холодный, чистый голос, Линь Си почувствовала, как по ее коже пробежали мурашки. Ей было очень любопытно, как выглядит этот человек.

Она любила красивые вещи: изысканные украшения, нарядные одежды, захватывающие дух пейзажи, и, конечно же, чарующие голоса и красивых людей.

Линь Си сжала кулон в ладонях, и он засветился мягким светом, отражаясь в ее янтарных глазах.

— Ты здесь? Молодой господин? — спросила Линь Си, нарочно смягчив голос, сделав его нежным и сладким.

Она обратилась к нему так специально, чтобы проверить его. Линь Си выросла в деревне и много лет провела, скитаясь по свету. Она знала, что некоторые люди умеют менять свой голос, чтобы обманывать других.

Вскоре она услышала тихое «Угу», а затем два слова: — Что нужно?

Эти три слова звучали максимально равнодушно, в каждом из них читалось: «Говори, что хотела, и не отвлекай меня. Я занят».

Линь Си подумала, что, должно быть, сошла с ума. Несмотря на холодный тон, в ее груди что-то екнуло, и сердце забилось чаще.

Этот человек точно не пытался обмануть ее, меняя голос. Он был слишком равнодушен, а мошенники обычно очень любезны.

К тому же она специально говорила мягким, чарующим голосом, перед которым мало кто мог устоять, а этот человек остался совершенно невозмутим.

Это было очень интересно.

— Да ничего особенного. Просто хотела кое-что спросить. Ты занят? Если да, то я могу подождать, — сказала Линь Си, решив действовать хитростью.

Обычно, услышав такое, люди из любопытства отвечали, что не заняты, и спрашивали, что она хотела. А дальше разговор сам собой завязывался.

Линь Си довольно ждала, когда он клюнет на ее удочку.

— Занят.

— О, ты не занят… — начала было Линь Си, но тут же осеклась, поняв, что что-то не так.

Этот человек действовал не по правилам!

Одно слово, и она не знала, что сказать.

Собравшись с духом, Линь Си заметила, что он собирается прервать связь. Она не могла этого допустить и поспешно окликнула его:

— Подожди!

Линь Си выдохнула и сказала: — Я еще не закончила. Не торопись.

Мужчина промолчал, но кулон продолжал светиться.

«Как же сильно он не хочет со мной разговаривать», — подумала Линь Си и продолжила нежным голосом: — Я уже назвала тебе свое имя. А как зовут тебя? Давай познакомимся.

— Чи И.

Линь Си опешила. Она думала, что ей придется еще немного потрудиться, чтобы разговорить его, но он ответил без колебаний.

Его голос, спокойный, как снег, эхом отозвался в ее голове. Он должен был быть холодным, но почему-то казался теплым, словно легкий ветерок. Он вызвал в ней волну приятного волнения, которое разлилось по всему телу.

Всего два слова, а сердце Линь Си снова забилось чаще. Она чувствовала себя так, словно серьезно больна.

Может, этот мужчина через кулон отравил ее каким-то ядом?

— Какие это иероглифы? Можешь сказать? — спросила Линь Си.

Задав этот вопрос, она заметила, что мужчина на мгновение замолчал, а затем ответил:

— Чи, как в имени Цинчи, и И, как в слове «покой».

Линь Си задумалась. Это имя казалось ей знакомым, но она никак не могла вспомнить, где его слышала.

— Красивое имя. Тот, кто дал тебе это имя, наверняка хотел, чтобы ты жил спокойно и беззаботно, свободно, — сказала Линь Си, ее глаза засияли. — Я тоже этого хочу.

Гу Цинчи, державший кулон на другом конце, услышав ее слова, задрожал. В его темных, как ночь, глазах промелькнула какая-то эмоция, он плотно сжал губы, а в уголках глаз появилась непривычная печаль.

Он уже не помнил, кто дал ему это имя.

Затем он опустил кулон, прервав связь.

В этот момент вдали послышался топот копыт. Поднялась пыль, оседая на белоснежных ветвях деревьев.

Е Сюй издалека увидел Гу Цинчи, стоявшего, выпрямившись, словно тополь. Он всегда был холоден, как утренняя роса, казалось, ничто не могло тронуть его сердце. Он был горд и неприступен, единственный в своем роде. Все, кто его знал, восхищались его талантом и мастерством боевых искусств. Он был благородным юношей, рожденным для беззаботной жизни, но что-то сделало его таким загадочным и непостижимым.

Никто не мог его понять, никто не мог к нему приблизиться.

Но сегодня Е Сюй заметил в Гу Цинчи какую-то печаль.

«Наверное, показалось, — подумал он. — Гу Цинчи всегда был таким сильным и непоколебимым, разве может он испытывать такие чувства?»

Е Сюй быстро спешился и почтительно поклонился Гу Цинчи. В делах государственной важности он не позволял себе легкомыслия.

— Брат, кажется, в Жунчэне какие-то проблемы. Продолжать поиски госпожи?

Гу Цинчи взял поводья коня, привязанного к дереву, погладил его блестящую шерсть и спокойно ответил: — Не нужно. Я ее уже нашел. Отправляемся в Жунчэн.

Он ловко вскочил на коня, край его лунно-белого одеяния взметнулся в воздух. Легко натянув поводья, он заставил коня заржать и, пустившись вскачь, помчался вперед.

Е Сюй удивился: «Когда он успел ее найти?»

Но Гу Цинчи уже был далеко.

Е Сюй поспешил за ним. В тишине раздавался лишь топот копыт и оставались ровные следы на снегу.

***

— Госпожа, я собрала вещи. Мы выходим сейчас? — Фулин несколько раз тщательно проверила свой узелок, прежде чем повесить его на плечо.

Линь Си кивнула, посмотрела на себя в бронзовое зеркало, потрогала лицо, убеждаясь, что на этот раз маскировка точно не сотрется, и надела вуаль.

Она снова изменила свою внешность, ведь ее предыдущий облик видели люди из резиденции Гуна. Лучше перестраховаться и избежать лишних проблем.

— Все готово. Тогда идем, — сказала Линь Си и взяла один из узелков Фулин.

— Госпожа, позвольте мне нести. Как можно вас обременять?

— Не стоит церемониться. Я не такая уж хрупкая. И какая из меня знатная госпожа? — Сказав это, Линь Си не изменилась в лице, словно ей было все равно. Но Фулин эти слова больно кольнули.

Мать Линь Си, госпожа Хоу, умерла от тяжелых родов, родив ее. Она прожила всего пару месяцев после рождения дочери. А сама Линь Си родилась очень слабой.

Другие знатные семьи лечили своих больных детей дорогими лекарствами, приглашали лучших врачей, берегли их как зеницу ока. Но Чаннинский Хоу отправил Линь Си в деревню, чтобы она там поправляла здоровье. После этого он лишь изредка присылал деньги, совсем забыв о своей дочери.

После смерти госпожи Хоу наложница Лю взяла на себя управление домашними делами и жила припеваючи. Ее дочь, Линь Цзинь, тоже поднялась по социальной лестнице.

Перед свадьбой Линь Си, Линь Цзинь постоянно издевалась над ней, вела себя высокомерно и заносчиво.

Линь Си пришлось проучить ее, надев на нее мешок и хорошенько отлупив. Только после этого Линь Цзинь успокоилась. То, что наложница осмеливалась так обращаться со старшей госпожой, говорило о том, что Чаннинский Хоу совсем не заботился о Линь Си.

— Госпожа… — Фулин хотела что-то сказать, но не решалась.

— Что такое? Ты же знаешь, что мне все равно, — Линь Си улыбнулась и ущипнула Фулин за щеку. — Фулин, ты, кажется, поправилась. Что, объедаешься тайком?

— Нет, что вы! — После шутки Линь Си настроение Фулин улучшилось.

Госпожа и служанка, смеясь, вышли из гостиницы и направились к городским воротам.

У ворот стояла очередь. Люди ждали, когда стражники проверят их документы и пропустят в город. Линь Си заранее подготовила фальшивые документы, и вскоре подошла их очередь.

Стражники лишь мельком взглянули на документы и пропустили их.

В этот момент в очереди поднялась суматоха. Люди оборачивались, а стражники, до этого лениво переминавшиеся с ноги на ногу, мгновенно приняли серьезный вид.

— Расступитесь! Расступитесь! — раздался громкий окрик.

Линь Си подняла глаза и увидела, что к воротам спешит сам командир гарнизона, словно встречая какую-то важную персону.

— Что случилось? — спросила Линь Си у стоявшей рядом женщины, которая вытягивала шею, пытаясь что-то разглядеть.

Женщина с удивлением посмотрела на Линь Си: — Вы не знаете? Это Чаннинский Хоу приехал.

— Кажется, в Жунчэне появились бандиты, и император отправил его туда, чтобы разобраться с ними.

Линь Си замерла, услышав это. Ее взгляд пробился сквозь толпу и остановился на человеке, который въезжал в городские ворота на боевом коне.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение