Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Что хорошего может быть в рассеянии души и духа... — Ши Тяньнин был обескуражен его наивностью. — В лучшем случае, если кто-то соберет все части души и духа, применит заклинание, чтобы объединить их, и все три души и семь духов вернутся на свои места, то, возможно, даже можно будет снова ожить.
Хэ Тан наконец-то услышал хорошие новости, и его настроение улучшилось: — Значит, все-таки есть спасение.
Ваньнян и Шэньгунь уже вошли. Услышав это, Ваньнян тихонько хихикнула, а Шэньгунь тут же охладил пыл: — Такая вероятность крайне мала. Человек живет всего несколько десятков лет. Пройти весь мир в поисках рассеянных трех душ и семи духов, чтобы собрать их воедино, уже трудно, а сохранить их еще труднее. Даже если повезет и все будут собраны, как можно случайно узнать, как объединить душу?
— Даже если какой-нибудь гений и сможет это сделать, кто знает, останется ли тело после того, как три души и семь духов вернутся на свои места?
— А?
Хэ Тан онемел, он совсем забыл про тело.
— К тому времени, как три души и семь духов будут найдены, тело уже давно превратится в кости. Даже если есть тысячелетний лед, способный сохранить тело от разложения, откуда ты знаешь, что оживший человек не будет глуп или безумен?
Ваньнян сама ловко достала бумажные карты и быстро их перетасовала, добавив: — И потом, если тела нет, неужели придется захватывать чужое?
Хэ Тан жестом показал: — Подождите... Мне кажется... это очень похоже на трансмиграцию?
— Какую трансмиграцию?
Все были в недоумении.
Хэ Тан хлопнул по столу и объяснил всем: — Трансмиграция! У нас это очень популярно! Есть трансмиграция тела, трансмиграция души...
Все внимательно слушали его рассказ, с удовольствием слушая о его собственном опыте трансмиграции, а затем, не насытившись, причмокнули: — Интересно! Гораздо интереснее, чем захват тела.
Шэньгунь с сожалением сказал: — Если бы я жил в твоем мире, я бы точно был очень популярен.
Хэ Тан покачал головой: — Нет, таких, как ты, у нас бы критиковали как феодальное суеверие.
Шэньгунь тут же скривил губы: — Невежество.
Все громко рассмеялись.
Ваньнян позвала: — Играем в карты! Играем!
— Ой, какие карты, давайте лучше в маджонг! — Хэ Тан позвал Ян Цзиньшу достать маджонг. — Ян Цзиньшу, где маджонг?
— Почему ты обращаешься к господину Яну по имени? — Ваньнян посмотрела на него. — Несколько дней назад ты ведь звал его мужем?
— ...
Хэ Тан покраснел: — Это была шутка! У нас не так много правил, как у вас... Что такого в том, чтобы называть Ян Цзиньшу? Ты ведь тоже зовешь Тянь Нина по имени.
— Это потому, что он мне не нравится. — Ваньнян закатила глаза.
Ши Тяньнин небрежно заметил: — Во время парной культивации ты так не говорила.
Ваньнян: — ...
Шэньгунь рядом энергично покачал головой: — Бесстыдство!
Ян Цзиньшу выставил маджонг из бамбуковых плиток. Хэ Тан усадил его на стул и весело стал учить их играть в маджонг.
Ваньнян быстро училась, и "победа с первой руки" у нее получалась особенно хорошо. Но Шэньгунь совсем не умел играть, беспорядочно "подставляя под выигрыш" и сводя всех с ума.
Игровые навыки Ши Тяньнина были неважными, но манеры в игре приемлемыми, только иногда он так злился на Шэньгуня, что не мог сдержаться и ругался. К сожалению, Шэньгунь был толстокожим, позволяя ему стучать по столу от злости, и продолжал весело играть, беспорядочно сбрасывая карты.
Хэ Тан ткнул Ян Цзиньшу в плечо: — Почему у тебя даже на игру в карты нет сил?
Ян Цзиньшу беспомощно ответил: — Голова кружится.
— Тц, слишком слаб.
Хэ Тан заставил его сесть: — Я сыграю.
Ян Цзиньшу уступил ему стул. Как только Хэ Тан сел за стол, атмосфера тут же изменилась. После шумного круга игры Шэньгунь лишился возможности беспорядочно сбрасывать карты.
Незаметно наступил Час Быка. Ваньнян и Ши Тяньнин быстро почувствовали усталость, нашли в особняке Ян Цзиньшу комнату с сильной иньской энергией и отправились отдыхать. Призрачная энергия Хэ Тана была слаба, и, отложив маджонг, он мягко свернулся клубочком и, свернувшись в объятиях Ян Цзиньшу, захрапел.
Шэньгунь неторопливо собирал маджонг, подшучивая над Ян Цзиньшу, который сидел за столом, не двигаясь: — С тех пор как ты завел этого маленького питомца, твой характер стал гораздо живее.
— Он очень интересный. — Ян Цзиньшу погладил Хэ Тана по щеке. — Хотя он и не из нашего мира, но с ним очень весело.
— Ты не учил его культивировать?
— Он еще маленький. — Взгляд Ян Цзиньшу потемнел. — Я боюсь, что если он поспешно выйдет, то пострадает.
— Он так слаб, что как только выйдет, сразу попадет в беду. — Шэньгунь аккуратно сложил маджонг и спросил его: — Ты не хочешь, чтобы он выходил, разве не потому, что боишься, что он уйдет на перерождение один, когда исполнит свое желание?
— ...
Ян Цзиньшу медленно моргнул: — Все в порядке, он такой глупый, что даже Путь Желтых Источников не найдет.
— Ха-ха, точно. — Шэньгунь подплыл и щелкнул Хэ Тана по лбу. — Бедняжка.
Ян Цзиньшу улыбнулся, видя его таким бодрым, и спросил: — Как ты в последнее время? Тебе все еще плохо?
Шэньгунь отмахнулся: — Эх, что со мной может случиться? Просто иногда голова болит.
— Призраки не страдают от головной боли. — Ян Цзиньшу серьезно сказал: — Ты же знаешь, кто-то призывает душу.
Шэньгунь раздраженно отвернулся: — Пусть призывает, пусть призывает, пусть призывает!
Ян Цзиньшу беспомощно: — Тебе не любопытно, кто это?
— Откуда мне знать? — Шэньгунь отвернулся. — Почему ты в последние годы стал таким надоедливым? Иди позаботься о своем маленьком питомце, а я пойду культивировать. Где ты оставил Зонт Асуры?
Ян Цзиньшу, видя, что тот не хочет больше говорить, ответил: — В кабинете, будь осторожен.
— Знаю, ушел. — Шэньгунь мгновенно исчез.
Ян Цзиньшу отнес Хэ Тана, свернувшегося в слабый комочек, обратно в спальню. Малыш спокойно лежал у него на груди, гораздо послушнее, чем когда бодрствовал.
Положив его на кровать, Ян Цзиньшу нарисовал в воздухе магический круг и сосредоточился на плетении снов.
Была глубокая ночь, родители крепко спали. Он давно их не видел и очень скучал.
На следующий день Хэ Тан проснулся и, повернув голову, увидел Ян Цзиньшу, который сидел у изголовья кровати и читал книгу.
— Откуда у тебя эта книга? Неужели ее тоже сожгли тебе твои родители? — спросил он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|