Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Хэ Тан лежал на траве, греясь в лунном свете, а Ян Цзиньшу сидел, прислонившись к дереву, время от времени вытягивая руку, чтобы с помощью магии ловить светлячков и писать ими в воздухе.
Хэ Тан не мог смотреть на то, как он издевается над светлячками, и постоянно вытягивал руку, чтобы стереть наполовину написанные иероглифы.
— Что ты делаешь? — спросил Ян Цзиньшу с ноткой беспомощности.
— Я мешаю тебе творить зло! Издеваться над светлячками — это плохо!
— Отвлекаюсь, — ответил Ян Цзиньшу, глядя на него.
— Отвлекаться можно и по-другому!
— Например?
— Танцевать площадный танец!
— …
Хэ Тан вскочил с травы, радостно воскликнув: — Ну же, ну же, супруг, я научу тебя танцевать!
У Ян Цзиньшу возникло дурное предчувствие: — Сначала ты потанцуй для меня.
Хэ Тан засучил рукава и лихо отплясывал на лужайке площадный танец, который его родители из прошлой жизни танцевали каждый вечер, напевая ритмичные слова песни.
Однако вскоре он остановился и скучающе произнес: — Без большого динамика совсем нет настроения.
— Хм? — Ян Цзиньшу был в замешательстве. Что такое "большой динамик"?
Хэ Тан вздохнул: — Без музыки танцевать не так весело.
Ян Цзиньшу понял. Он вытащил из рукава бамбуковую флейту и, следуя напеву Хэ Тана, попробовал сыграть. После нескольких запинок мелодия оказалась точно такой же, как та, что напевал Хэ Тан.
Только звук флейты был чистым и мелодичным, звучал слишком весело.
Хэ Тан схватил его за руку, и его глаза засияли: — Талант! Сыграй другую мелодию!
Ян Цзиньшу ждал, пока он напел.
Хэ Тан очень лихо спел песню, которая была коронным номером его родителей на площадном танце. Это была обязательная песня для его отца и матери, чтобы "кормить собачьим кормом" на маленькой площади. Она была одновременно простой и изысканной, с чертами божественной мелодии и утонченной красоты. Супруги танцевали ее каждый вечер, и только когда дяди и тети, наблюдавшие за ними, наедались "собачьего корма", они с довольным видом отправлялись домой спать.
Ян Цзиньшу понял слова, но манера пения Хэ Тана была слишком… грубой.
Он немного подумал, затем взял флейту, замедлил темп и сыграл мелодию.
Хэ Тан впервые слышал, чтобы кто-то играл эту мелодию на флейте без какого-либо аккомпанемента. Его оставшиеся способности к музыкальной оценке могли лишь сказать, что это "мелодично и приятно для слуха", но мелодия была настолько знакомой, что, послушав ее некоторое время, он начал отвлекаться, и весь его взгляд сосредоточился на Ян Цзиньшу.
Хотя Хэ Тан всегда дразнил Ян Цзиньшу, называя его недолговечным богатым молодым господином, внешность богатого молодого господина была все же очень привлекательной.
Ян Цзиньшу был типичным представителем ученой семьи. Даже после смерти в нем оставалась надменность книжного червя. Его характер был медлительным, и за столько лет общения с Ши Тяньнином он так и не научился ни одному ругательству.
У него были изящные черты лица, ясные глаза и стройная фигура. Однако из-за слабого здоровья с детства его кожа была бледно-зеленоватой, плечи слегка сутулые, недостаточно прямые, и он выглядел как больной призрак.
Когда он сидел на земле, опустив брови и играя на флейте, эта поза сглаживала недостаток его недостаточно широких плеч, а болезненный цвет лица в мягком лунном свете был едва заметен. Если смотреть под углом, в нем было что-то от изящного молодого господина.
Закончив играть, Ян Цзиньшу слегка повернул голову и увидел, что Хэ Тан, подперев подбородок, широко раскрытыми глазами смотрит на него. Он почувствовал себя неловко: — Почему ты так на меня смотришь?
— Ян Цзиньшу, ты так хорошо выглядишь, почему ты не женился при жизни?
Ян Цзиньшу помрачнел: — Какая девушка захочет выйти замуж за того, кто может умереть в любой момент?
— Есть такие! Ты так хорошо выглядишь, и твоя семья так богата, наверняка найдутся девушки, желающие выйти замуж в семью Ян.
— Но таким девушкам… пришлось бы слишком тяжело. Богатство бесполезно, если ты одинок до старости.
— Им бы понравилось!
— А мне нет, — серьезно сказал Ян Цзиньшу. — Если бы я женился, я бы хотел, чтобы моей жене было хорошо во всем, и чтобы она не страдала.
Хэ Тан закатил глаза: — Поделом тебе быть холостяком.
Ян Цзиньшу убрал бамбуковую флейту и, улыбаясь, посмотрел на него: — Теперь у меня есть ты.
— Стой, стой, стой! — Хэ Тан поспешно прервал его. — Я не признаю этот чертов брачный договор! Не смей строить на меня планы!
Ян Цзиньшу понизил голос, обиженно говоря: — Ты же раньше называл меня супругом.
— Это я смирился ради общего блага! — фыркнул Хэ Тан. — Когда я смогу вернуться в уезд и разобраться с этой злобной бабой, я тебя не признаю.
Он говорил о таком неблагодарном поступке как о чем-то само собой разумеющемся. Ян Цзиньшу тихо рассмеялся и медленно произнес: — Тогда я больше не буду о тебе заботиться.
— Как будто ты можешь обо мне заботиться… — пробормотал Хэ Тан, продолжая лежать на траве и смотреть на луну. — Больше месяца торчу на этой горе в рваном свадебном платье, скоро плесенью покроюсь.
На нем все еще было то довольно изысканное красное свадебное одеяние, в котором его похоронили. К счастью, после стабилизации души его руки перестали проходить сквозь тело, и он мог свободно засучивать широкие рукава, снимать верхнюю одежду и бродить по горе в красной нижней рубашке.
Ян Цзиньшу помог ему собрать длинные волосы, и издалека он выглядел как живой, энергичный юноша в красном, и никто бы не подумал, что это мужчина, переодетый в женщину.
— Подожди, я кое-что вспомнил… — Хэ Тан повернулся и, лежа на земле, внимательно осмотрел Ян Цзиньшу. — Я почему-то помню, что ты время от времени меняешь одежду… Почему на тебе не тот наряд, в котором ты был в гробу?
Ян Цзиньшу моргнул: — Мои родители сжигают мне новую одежду.
— Это вообще возможно… — Хэ Тан широко раскрыл глаза, затем тут же бросился в объятия Ян Цзиньшу, льстиво улыбаясь: — Супруг, я тоже хочу носить.
Кто это говорил, что не хочет называть его супругом?
Ян Цзиньшу широко раскрыл объятия и обнял его, тихо смеясь: — Хочешь носить мою?
— Разве есть другой выбор?
— Я могу послать сон родителям, чтобы они и тебе что-нибудь сожгли.
— Послание во сне! Неужели есть такой продвинутый навык! — Глаза Хэ Тана сияли ярче звезд на небе. — Это же читерство! Тогда было бы здорово, если бы я послал сон этой злобной бабе и напугал ее до смерти во сне!
— Не каждый призрак может посылать сны, — Ян Цзиньшу разрушил его планы. — Слабые могут получить обратный удар.
— Я думал, что каждый призрак может посылать сны.
Хэ Тан катался у него на руках: — Неважно, я хочу научиться!
Ян Цзиньшу не выдержал его настойчивости и поспешно согласился: — Хорошо, хорошо, хорошо… Только не катайся.
— Как посылать сны?
— Сначала ты должен научиться плести сны.
— Что?
— Сны людей сложны и разнообразны. Если ты хочешь, чтобы человек увидел тебя во сне, тебе нужно сплести убедительный сон, появиться в нем, заранее продумать, что сказать и что сделать. Если твой сон привлечет внимание человека, он запомнит произошедшее во сне, — объяснил Ян Цзиньшу. — Часто люди, проснувшись, полностью забывают то, что им снилось накануне. В таком случае твое послание во сне будет неудачным.
— Но люди видят всякие странные сны, иногда они их запоминают.
— Это потому, что сон оставил слишком глубокое впечатление, достаточное, чтобы сохранить память о нем после пробуждения.
— А если сон будет слишком захватывающим, человек не сможет из него выйти?
— Сможет, — Ян Цзиньшу нахмурился с беспокойством. — Если погрузиться в сон слишком глубоко, то не сможешь выйти, попадешь в кошмар.
— Что будет, если попадешь в кошмар? Умрешь?
— Легко отделится душа.
— Что это значит?
— Три души и семь духов человека на самом деле очень легко повредить. При испуге, при слишком слабой энергии, при помутнении сознания легче всего впасть в кошмар. Даже если человек проснется, он может остаться с помутненным сознанием, а в тяжелых случаях — стать слабоумным или тяжело больным.
— Превратиться в дурака? Как ужасно!
— Поэтому к этому шагу нужно подходить осторожно, — Ян Цзиньшу похлопал его по голове. — Не стремись к быстрым результатам, иди постепенно.
— Моя спешка бесполезна, раз у меня такой медлительный учитель… — пробормотал Хэ Тан, покачивая ногами на его бедре. — Как скучно… Греться в лунном свете так скучно…
— Сыграть тебе еще одну мелодию?
— Хорошо, играй что хочешь.
Ян Цзиньшу снова достал бамбуковую флейту и сыграл новую мелодию. Мелодия была плавной и протяжной, с оттенком скрытой печали, и привлекла множество блуждающих душ, которые издалека тихо слушали.
Хэ Тан открыл глаза и испугался расплывчатых белых сгустков вокруг. Присмотревшись, он понял, что это всего лишь разрозненные блуждающие души, лишенные сознания, которые просто издалека окружали их, слушая игру Ян Цзиньшу на флейте.
В одно мгновение на склоне горы стало очень много иньской энергии, и даже летающие насекомые не осмеливались приблизиться.
Ян Цзиньшу давно заметил приближение незнакомых блуждающих душ, но не остановился, играя долго, казалось, никогда не уставая.
Только когда небо начало светлеть, Ян Цзиньшу убрал флейту и спокойно наблюдал, как блуждающие души рассеиваются.
Хэ Тан, который смотрел на это всю ночь, уже привык и, сидя на склоне горы, спросил Ян Цзиньшу: — Это блуждающие души?
— Да, души, потерявшие себя, с помутненным сознанием, — голос Ян Цзиньшу был печален. — Они не знают, кто они, почему бродят по миру, и куда им идти.
— Тогда почему они приблизились, когда ты играл на флейте?
— Из-за мелодии, наверное.
— Эта мелодия очень красивая, как она называется?
— "Возвращение домой" — это песня о возвращении на родину.
— Неудивительно… — Хэ Тан смотрел на постепенно рассеивающиеся блуждающие души, чувствуя некоторую жалость. — Они хотят вернуться, но не знают куда.
Ян Цзиньшу похлопал его по плечу: — Солнце скоро взойдет, пойдем домой.
Хэ Тан встал и пошел с ним обратно в особняк.
Встреча с блуждающими душами на несколько дней повергла Хэ Тана в уныние, он был подавлен.
Ян Цзиньшу закончил рисовать маджонг, но это не улучшило его настроения, поэтому он пригласил соседей с кладбища бедняков в гости.
Ши Тяньнин, войдя, тут же спросил: — Пришли играть в карты, а где он?
Ян Цзиньшу, стоя у двери, беспомощно указал на маленькую фигурку в доме: — Задумался.
— Что с ним? — Ши Тяньнин заглянул на Хэ Тана. — Маленький призрак проголодался?
Ян Цзиньшу не мог ни плакать, ни смеяться: — Нет… Несколько дней назад он видел блуждающие души, наверное, испугался, и у него плохое настроение.
— Ну и что тут такого, — Ши Тяньнин беззаботно вошел, поднял Хэ Тана и, тоном бывалого человека, поучал: — Маленький призрак, ты должен радоваться, что твои три души и семь духов целы, иначе ты был бы одним из них.
Хэ Тан посмотрел на него и спросил: — Они так и будут вечно блуждать? Не смогут переродиться?
— Если душа неполна, как переродиться? — Ши Тяньнин усадил его на стул, взял со стола свечу и начал ее грызть, говоря: — Они могут только бродить. Если они будут бродить долго, то либо рассеются, либо их заберут культиваторы. Те, у кого сильная одержимость, могут бродить дольше и, возможно, даже немного восстановить сознание. Если они отпустят, то рассеются сами, а если нет, то будут бродить вечно, пока небо не состарится, а земля не иссохнет, пока моря не высохнут, а камни не разрушатся.
Выслушав это, Хэ Тан почувствовал себя еще более подавленным: — Неужели нет лучшего исхода?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|