Глава 4: Его кошка (Часть 1)

Я какое-то время не знал, как утешить эту кошку, или, вернее, эту девушку, похожую на кошку. Она слишком долго была с людьми, и ее сердце стало таким же, как у людей.

Прошло много времени, прежде чем Чунь успокоилась. Она глубоко вздохнула и сказала: — Прошу прощения, я нечаянно...

Я махнул рукой, показывая, что все в порядке, и она продолжила.

— Только после того, как мой друг сказал это, я заметила, что Лао Цюй часто принимает лекарства, легко устает, часто засыпает, играя со мной, и ходит все медленнее. — Чунь смотрела на угол стола, слегка нахмурившись. — Позавчера он присел рядом со мной и сказал: "Маленькая Чунь, возможно, это последний день рождения, который ты проведешь со мной".

— Значит, вы хотите приготовить особенный подарок, — я вспомнил, зачем она пришла. — И вам все равно, даже если он узнает, что вы ёкай? Обычные кошки так не делают.

— Да, именно так. За столько лет я чувствую, что должна сделать ему подарок, — Чунь посмотрела на меня. — Пожалуйста, обязательно помогите мне найти подарок, который сделает его счастливым. Умоляю.

Я кивнул, посмотрел на часы. — Хорошо, я постараюсь. Уже поздно, приходите завтра вечером.

Чунь снова превратилась в белую кошку и перед уходом оглянулась на меня, как только что смотрела с крыши.

Сейчас было всего восемь утра. Я осторожно открыл старую маленькую коробочку, которую дал мне старик, боясь, что внутри окажется что-то такое же ветхое. Но открыв ее, я обнаружил еще один слой коробок. Внутренняя коробка, по сравнению с внешней, была действительно изящной.

Жестяная коробка темно-зеленого цвета, на крышке узор из белых цветов. Открыв ее, я увидел еще один слой красного бархата. — И правда, упаковано на совесть, — пробормотал я, слой за слоем снимая бархат. Моим глазам предстали золотые карманные часы. Стиль, должно быть, очень старый, но это не умаляло их изящества. Резьба была безупречной, а швы гладкими и плотно прилегающими.

— Карманные часы? Что этот старик задумал? — пробормотал я, доставая часы из коробки. Я осмотре их со всех сторон. Действительно, работа была тонкой, выглядели они солидно, но ничего особенного в них не было. К тому же, кто сейчас носит карманные часы?

Я открыл крышку часов, но не увидел ожидаемых стрелок. На циферблате была только кольцевая пружина. — Ну вот, даже не часы, просто украшение, — беспомощно вздохнул я и, решив попробовать, повернул пружину на циферблате.

По комнате разнеслась чистая, прозрачная музыка. Это была мелодия «Жизнь в розовом цвете».

Слушая эту мелодию и глядя на музыкальную шкатулку в форме карманных часов в своей руке, я не удержался и рассмеялся. — Этот старик просто любит интриговать.

— Здравствуйте, есть кто-нибудь? — Снова клиент? Второй клиент так рано утром — это редкость. Я поспешно встал, чтобы встретить его.

— Добро пожаловать, что вам нужно? — Я посмотрел на клиента передо мной. Снова мужчина, невысокого роста, в простой рубашке и повседневных брюках.

— Ваш босс здесь? — спросил клиент. Его тон был очень мягким, что располагало к себе.

— О, прошу прощения, наш босс сейчас вышел по делам. Если вам что-то нужно, можете сказать мне, — ответил я.

— А вы кто? — Клиент немного замешкался. Наверное, он не был постоянным покупателем. Хотя я иногда ходил в университет днем, большую часть времени я проводил в лавке.

— Я продавец в Лавке древностей Тяньбэй, — вежливо ответил я.

— О, тогда вот что. Не могли бы вы передать это письмо вашему боссу? — Он достал из кармана конверт, на котором ничего не было написано, и протянул мне. На ощупь он был очень тонким.

Хотя у меня возникли вопросы, я все же согласился. — Хорошо, я передам. Вам еще что-нибудь нужно?

— Нет, спасибо, — сказав это, клиент вышел из лавки.

В итоге за все утро ничего не продалось. Старик вернулся уже в час дня.

— Лаода, вы вернулись! Иначе я бы снова опоздал на занятия днем, — я взял рюкзак, готовясь выйти. — Кстати, на столе письмо, сказали передать вам. Я пошел.

Весь день я был сонным. Я совсем не слушал, что говорили на лекциях, мне просто хотелось спать. Вчера вечером я слишком долго разговаривал с Чунь.

Когда я вернулся в лавку, старик сидел за кассой в очках для чтения и протирал музыкальную шкатулку. Его полное тело почти утонуло в кресле.

— Что так поздно вернулся? — Это были первые слова старика мне. — Я чуть не помер с голоду.

— Вы могли бы сами приготовить поесть, разве в кладовке нет маленькой индукционной плиты? — Я поставил сумку, пошел в кладовку за водой и вытер пот. — Кстати, сколько же у вас в этой кладовке удивительных вещей? И, между прочим, как вы нашли эту музыкальную шкатулку? И еще «Жизнь в розовом цвете»? Вы тоже встречали кошку?

— Не хочу. Угадай. Не скажу. Нет.

— Могли бы ответить еще короче? — беспомощно сказал я.

— Могу.

— Ладно, вы победили! Эй, а то письмо вы не читали? — Я посмотрел на конверт на столе, который даже не был распечатан.

— Нет.

— Вы даже не спросите, кто его передал? — Мне показалось, что старик вообще не собирался читать это письмо.

— Не спрошу. Это письмо не мне.

— Но тот человек сказал передать его вам!

— Передать мне — не значит, что оно написано для меня, — старик завернул музыкальную шкатулку в бархат и положил обратно в жестяную коробку. — Оно для той белой кошки.

— ??? Что это значит? — Я был озадачен словами старика.

— Письмо для белой кошки, а написал его хозяин белой кошки. Некоторое время назад он как-то нашел это место и, войдя, сразу спросил меня, могу ли я приютить его пятнадцатилетнюю кошку. — Старик снял очки и вытер пот со лба.

— Значит, мужчина, который сегодня принес письмо, — хозяин белой кошки? Зачем он пишет письмо кошке, она же не умеет читать. — Я совсем перестал понимать.

— Кошка, конечно, не умеет читать, поэтому ты и должен прочитать ей, — нетерпеливо бросил старик и, обмахиваясь веером, сказал: — Ладно, сам смотри за лавкой, я пошел.

В три часа ночи Чунь пришла, как и договаривались.

— Вот, посмотри, как тебе это, — я достал темно-зеленую жестяную коробочку и протянул ей.

Чунь открыла коробку и увидела внутри красный бархат. — Что это?

— Открой и этот слой.

Чунь сняла бархат, как кожуру с апельсина, достала золотые "карманные часы" и посмотрела на меня с полным недоумением.

— Не торопись, открой и посмотри, — старик давно завел пружину. Я с улыбкой смотрел на нее, ожидая ее реакции.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Его кошка (Часть 1)

Настройки


Сообщение