Глава 6. Чжоу с лодкой-драконом (Часть 1)

Сун Юй любила есть соленые утиные яйца с рисовой кашей, разрезая их пополам. В тот момент, когда палочки касались желтка, появлялась капелька красного масла.

Этот способ она узнала из эссе одного известного писателя, посвященного Празднику драконьих лодок, и с тех пор полюбила гаоюские соленые утиные яйца.

Гаоюские соленые яйца отличались нежной текстурой и большим количеством масла, что было недостижимо для других регионов.

Они не были сухими и рассыпчатыми, как в других местах, где при употреблении казалось, будто жуешь известь.

Разрезая яйцо пополам, можно было услышать хруст скорлупы, а затем увидеть, как из трещины сочится ароматное оранжево-красное масло.

Даже Юань Мэй хвалил их: «Лучшие соленые яйца — из Гаою, они нежные и маслянистые, Гао Вэньдуань очень любил их. Во время застолья он сначала угощал ими гостей, кладя их на тарелку. Их всегда следует разрезать пополам вместе со скорлупой, используя и желток, и белок; нельзя оставлять только желток, иначе вкус будет неполным, а масло растечется».

— Зачем тебе столько соленых яиц? — спросил Сун Циюань, вернувшись с листьями лотоса и увидев, как Сун Юй аккуратно укладывает вареные яйца в глиняный горшок, начиная с самых крупных.

— К Празднику драконьих лодок, — ответила Сун Юй, заправляя прядь волос за ухо.

В древности соленые утиные яйца называли «сянь цзяньцзы».

Утиные яйца мариновали в соке коры аморфы и соли, отсюда и название.

Позже их стали мариновать в рисовом отваре с добавлением золы соляных растений.

Сун Юй, держа в руках два крупных утиных яйца, с улыбкой предложила Сун Циюаню потрогать их.

Затем она закрыла глаза и тихонько произнесла желание.

— Что ты делаешь? Молишься богу утиных яиц? — Сун Циюань с улыбкой смотрел на Сун Юй, которая, присев на корточки у горшка, сжимала яйца в кулаках и загадывала желание. Ее серьезный вид позабавил его.

— Нет, конечно.

Сун Юй положила эти два яйца наверх, накрыла горшок тканью, а затем засыпала древесной золой, измельченной глиной и соломой.

— Я просто хочу, чтобы эти два яйца были с двумя желтками, — объяснила она.

Тогда в Праздник драконьих лодок у них будет не только вкусная еда, но и удача.

— Держи листья лотоса! — Сун Циюань снял с головы большой круглый лист и протянул его Сун Юй.

— Смотри, что это?

Пока Сун Юй мыла листья, Сун Циюань вдруг подскочил к ней с ароматным букетом.

Это был букет нераспустившихся цветов лотоса, их внешние лепестки еще были зеленоватыми.

Сун Циюань раздвинул лепестки, и показалась маленькая семенная коробочка лотоса. — Вот, ты в детстве любила их есть, я увидел и нарвал немного, — он почесал затылок и улыбнулся.

Сун Юй нахмурилась.

Серьезно?

Эта коробочка еще совсем маленькая, зачем ее срывать?!

— Брат, — Сун Юй перестала мыть листья. — Семена лотоса созревают осенью, сейчас их еще нельзя есть.

Она сравнила коробочку со своей ладонью — та была даже меньше.

Когда листья высохли, а рис, замоченный час назад, был готов, Сун Юй начала готовить ло май гай!

Традиционно для ло май гай нужно около ста граммов клейкого риса, сушеные гребешки, сушеные креветки или куриные крылышки без костей в качестве начинки.

Поскольку у нее не было ни гребешков, ни гинкго, ни каштанов, Сун Юй добавила оставшиеся с обеда креветки, кусочки колбасы и овощей.

— В следующий раз для ло май гай нужно использовать цыплят, — сказала Сун Юй, укладывая завернутый в листья лотоса рис в пароварку.

— Цыплят?

— Да, тех, что вдвое меньше обычных кур. Тогда даже целая тушка, завернутая в лист лотоса, хорошо пропитается, — Сун Юй помассировала затекшие плечи.

— А, ты про молодых цыплят?

***

После ужина они немного отдохнули во дворе. Вода в кастрюле уже закипела, и, освежившись, брат с сестрой отправились на ночной рынок Янчжоу.

Чтобы разбогатеть на уличной еде, нужно было провести тщательное исследование рынка.

Какие места самые людные, какие блюда пользуются наибольшим спросом, каковы рыночные цены — все это нужно было учитывать.

Хотя Сун Юй последние дни не выходила из дома, она узнала много нового от Сун Циюаня, «коренного янчжоуца», и хозяина дома.

Например, что самое оживленное место — это окрестности Двадцати Четырех Мостов, где много богатых чиновников, которые не скупятся на деньги.

Староста — человек с непростым характером, с ним нужно говорить мягко, иначе он обязательно обвинит тебя в уклонении от уплаты налогов…

Их двор, хоть и был старым, но находился в отличном месте.

Всего в одной улице от Янчжоуфу, что гарантировало безопасность. До «делового района» у Двадцати Четырех Мостов было всего два километра, и туда можно было добраться как по воде, так и по суше.

Кроме того, в их районе жили в основном ремесленники, и в будущем, если понадобится что-то купить или продать, можно будет рассчитывать на скидку «для соседей»…

— Ночи в Янчжоу гораздо оживленнее, чем в Чанъане, — сказал Сун Циюань, лежа на носу лодки, подложив руки под голову, и глядя на звездное небо.

Сун Юй перестала озираться по сторонам и вздохнула.

В Чанъане действовал строгий комендантский час. После восьми ударов барабана у ворот Шуньтяньмэнь все ворота закрывались, и стража Цзиньу патрулировала улицы, запрещая людям выходить из дома.

Только в такие дни, как Праздник фонарей, отменялся комендантский час, и жители Чанъаня могли веселиться всю ночь.

А в далеком от столицы Янчжоу не было таких строгих правил.

Сун Юй впервые гуляла по древнему рынку, и ей было очень любопытно.

Еще до выхода из дома она представляла себе, как все будет выглядеть: действительно ли, как писали в книгах, «каждый вечер над домами куртизанок зажигались десятки тысяч фонарей из красного шелка, сияющие ряды которых освещали небо, а на улицах длиной в девять ли толпились люди в драгоценностях, словно в волшебной стране».

Дождь закончился, и они вышли из лодки с черным тентом.

Сун Юй, облокотившись на влажные перила моста и глядя на отражение луны в воде, невольно вздохнула: «Если луна делится на три части, то две из них — в Янчжоу. Теперь я вижу, что это правда».

Двадцать Четыре Моста были ярко освещены, повсюду располагались магазины, рестораны и увеселительные заведения.

Легкий ветерок развевал флаги у входа в рестораны, а вдоль улиц и набережной стояли торговые лавки, зазывалы которых перекрикивали друг друга.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Чжоу с лодкой-драконом (Часть 1)

Настройки


Сообщение