Связанное с произведением (2) (Часть 4)

Сяосин наконец прекратила дразнить его, сменив щелчки на поглаживания. Она провела рукой по его пушистой спинке и, прищурившись, улыбнулась:

— Не сердись, муж в соседней комнате моется. Если будешь кричать громче, он услышит.

Да Да расправил крылья, встряхнул перышки и буркнул:

— Это все ты.

— Ты обычно такой серьезный, совсем не похож на цыпленка. Я просто хотела помочь тебе вернуться к своей истинной природе, — Сяосин выпрямилась и с важным видом объяснила ему. Когда Желтый Цыпленок отвернулся, она добавила: — Ты сегодня решил выйти проветриться?

— Какое еще «проветриться», — Желтый Цыпленок закатил глаза, но потом, решив, что такое отношение к игроку неправильно, собрался и серьезно сказал: — После того случая ты не стала развивать успех, а в последнее время ведешь себя как обычно. Поэтому я решил поговорить с тобой лично.

Говоря это, он уже активировал другую способность — невидимость для объекта покорения.

Теперь, даже если бы Ши Бэй стоял прямо перед ним, он бы его не увидел.

На самом деле, функция невидимости заключалась в том, чтобы проецировать окружающий пейзаж. То есть, когда кто-то вставал перед ним, он видел проецируемый вид сзади, то же самое касалось и боковых сторон. Поэтому, если бы Ши Бэй случайно наступил на него — ему было бы очень больно.

— Вот как… Как ты думаешь, что нам делать? — Послеполуденное солнце светило сквозь оконную решетку, играя пятнами света и тени от деревьев на столе. Заговорив о деле, Сяосин почувствовала сонливость и лениво опустила голову на стол.

— …Ты, ты не думала об этом? — Желтый Цыпленок замер.

Значит, эти два дня эта женщина действительно просто осматривала достопримечательности в этом времени?!

— Мм, я хочу сначала услышать твое мнение.

Она, как всегда, говорит под благовидным предлогом… Желтый Цыпленок подумал, что если бы это можно было визуализировать, над его головой уже висела бы куча черных линий.

Однако не успел он предложить план действий, как из ванной комнаты вышел мужчина — с обнаженным бронзовым торсом, несколько капель воды скользнули под шелковые белые штаны, явно являвшиеся нижней одеждой. На лице его читалось легкое раздражение.

— Почему не приготовила сменную одежду?

Обычно, даже если ее не было в комнате, он всегда находил чистую одежду после ванны. Со временем он привык к этому и перестал специально проверять.

Но сегодня ее неожиданно не оказалось.

Он подумал, что, возможно, она хотела принести ее сама, но ждал и ждал, пока вода не остыла, а ее и след простыл!

Ему пришлось надеть грязные штаны и выйти с голым торсом.

Сяосин моргнула, посмотрела на него и, словно обидевшись, отвернулась.

Ши Бэй: «…» Он ее не бил и не ругал, просто задал вопрос, чего она обижается?

Большой рукой он повернул ее лицо к себе и нахмурился:

— Что это значит? Что с тобой опять?

В последнее время он неплохо ладил со своей юной женой и считал, что должен проявить к ней уважение, поэтому оставался ночевать в поместье.

Однако прошлый инцидент все еще отбрасывал тень на его мысли, поэтому он пока не прикасался к ней.

Но это не означало, что она может капризничать и показывать ему свое недовольство по любому поводу. У него не было терпения нянчиться с ней, как с ребенком.

Тем не менее, учитывая, что ее недавние перемены его радовали, он был готов дать ей шанс и выслушать объяснения.

А не просто развернуться и уйти, как раньше.

На ее бледном лице выделялись два черных кристалла глаз. Сейчас в темных глазах блестели слезы, мерцая и переливаясь.

Ее изящные кошачьи глаза слегка расширились, она смотрела прямо на него, но упрямо не давала слезам упасть:

— Муж никогда не называл меня по имени.

— Почему вдруг… об этом заговорила? — Ши Бэй на мгновение смутился.

Все-таки она его жена, и то, что он ни разу не назвал ее по имени, действительно было немного чересчур.

Но разве речь шла не об одежде?

— Я нарочно не принесла мужу одежду! — Сяосин надула розовые губки и сказала с вызовом.

Лицо Ши Бэя помрачнело.

— …Я думала, что тогда муж назовет меня по имени, — она вытерла слезы и отвернулась. — Я думала, муж позовет меня, чтобы я принесла одежду. Муж ведь прекрасно знает, что я во внешней комнате, стоит только позвать, и я услышу.

— … — Лицо Ши Бэя несколько раз меняло выражение, он был в растерянности.

Он не знал, что она сделала это только для того, чтобы он назвал ее по имени. Возможно, она поступила так, чтобы сблизить их?

Если подумать, он действительно принимал все как должное. Она не принесла одежду, почему же он ее не позвал?

Он почувствовал досаду на себя за то, что не додумался до такой простой вещи.

Он помолчал немного. Она все еще была на грани слез.

— Сяо… Сяо… — видя, как его нежная жена так жалко выглядит из-за его «обиды», он и сам почувствовал себя неловко.

Но внезапно произнести это имя было действительно странно. Он взъерошил волосы и раздраженно сказал: — Кто дал тебе такое имя? Простонародное какое-то! — Как у служанки.

Впрочем, он все же выразился немного мягче.

Услышав такие слова, она тут же расплакалась, прикрывая лицо платочком и тихо всхлипывая. Вид у нее был очень трогательный.

Бедная матушка-директор из приюта, совершенно невинно попала под раздачу.

Впрочем, все дети в приюте действительно когда-то жаловались на то, как матушка-директор выбирает имена.

Когда пришла их группа, матушка как раз увлеклась древней поэзией.

Старушка любила яркие цвета, и после строки «Цветы увяли, красный цвет поблек, зеленеют маленькие абрикосы» их имена были определены как «Хуахуа, Хунхун, Цинцин, Сяосин».

Поэтому все завидовали ее маленькому росту, ведь она могла стоять последней.

— Ну-ну, не плачь… — он немного растерялся, но наконец подошел к ней и легонько похлопал по мягкой спинке, словно заботясь о хрупком сокровище, с некоторой осторожностью и заискиванием. — Су Су? Как тебе, если я буду звать тебя так? Не плачь.

Она подняла на него глаза. Веки покраснели от слез, делая ее похожей на трогательного кролика.

Цветок из пуха у виска затрепетал от ветерка, коснувшись уха. Ей стало щекотно, и ухо невольно дернулось.

В его глазах это выглядело еще более мило.

Он не удержался, наклонился и слегка укусил ее за мочку уха, похожую на белый нефрит. Он не смел применить силу, лишь слегка потер зубами.

Такая мягкая.

Ее уши мгновенно покраснели, словно гранатовые зерна — розовые, кристально чистые.

— Су Су, — снова позвал он.

В этот момент Ши Бэй вдруг подумал, что женился на этой юной жене не так уж и плохо. Умение старика выбирать жен и невесток было, пожалуй, единственным, за что он его не презирал.

Она сквозь слезы засмеялась и вдруг, осмелев, бросилась в его объятия, потерлась о него и с нежностью позвала:

— Да, Сяо Бэй.

Ши Бэй сначала замер, потом его ладонь легла на ее гладкие черные волосы. Он сказал с растерянной улыбкой:

— …Лучше зови меня мужем. Су Су, сначала принеси мне одежду.

С тех пор как он женился, его одеждой всегда занималась юная жена. В каком именно шкафу она лежит, он и сам не знал.

Хотя воины во время тренировок в жару, обливаясь потом, тоже снимали рубашки и тренировались с голым торсом на плацу, но дома, перед женой… ему было действительно не по себе.

Возможно, он еще не…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (2) (Часть 4)

Настройки


Сообщение