Что такое драконий зад (Часть 2)

— …жалованья двора едва хватает на расходы, а я ещё хочу оставить что-то в казне на пышное празднование нашей свадьбы.

Мэй Яояо нахмурилась. Императрица тоже называла её Яояо? И в этой династии два императора?

Внезапно подул порыв странного ветра, и зал окутал туман, размывая образы. Императрица и Мэн Сюнье начали яростно спорить.

— Хорошо, я был неправ. Прошу прощения.

— Вот так ты извиняешься?

— А чего ты хочешь?

— Я хочу…

Пока императрица размышляла, Мэн Сюнье подхватил её на руки и унёс за ширму, в спальню.

— Мэн Сюнье, я ещё не закончила!!!

На ширме появились тени двух фигур на кровати. Женщина отчаянно сопротивлялась, и её одежда полетела на пол.

Мэй Яояо проснулась в испуге. Она открыла глаза и увидела Мэн Сюнье, который стоял перед ней, слегка наклонившись, скрестив руки на груди и гневно глядя на неё.

Мэй Яояо вздрогнула и запустила в него кумкватом, который держала в руке. Плоду не хватило силы, и он попал Мэн Сюнье в правый глаз.

— Ай! — Мэн Сюнье прикрыл глаз рукой. — Ты с ума сошла?

Успокоившись, Мэй Яояо почувствовала необъяснимую злость. Она сердито посмотрела на него, отвернулась и надула губы.

— Что случилось?

— Ничего, просто проснулась и проголодалась.

Мэн Сюнье посмотрел на разбросанные по полу кожуру от фруктов и гору тарелок с пирожными на столике, а затем подсчитал.

— Пять банановых шкурок, семь мандариновых, две от помело, плюс два стакана чая с лонганом и девять тарелок пирожных… Ты спала всего полчаса и уже проголодалась?

— Ваше Величество считает, что я слишком много ем?

— Конечно, нет. Я просто разоблачаю твою ложь.

Мэй Яояо ещё больше рассердилась. Она надула губки и, подперев голову рукой, замолчала.

— Я тебя сегодня не трогал, я ещё не злюсь, а ты почему злишься?

— Мне приснилось, что какая-то императрица очень близка с тобой, вы даже поженились.

Мэн Сюнье замолчал. В этом дворце, кроме вдовствующей императрицы, придворных дам, старых нянюшек и всех комарих вместе взятых, женщин можно пересчитать по пальцам одной руки. Откуда здесь взяться императрице?

— Это всего лишь сон. Чего ты злишься?

Не дожидаясь ответа, он сам себе ответил:

— Ты… ревнуешь?

Лицо Мэн Сюнье оставалось бесстрастным, словно он допрашивал преступника, но в душе он ликовал.

Раскрытая Мэй Яояо не выдержала и расплакалась.

Мэн Сюнье совершенно не умел утешать. Он наклонился, и на его лице появилась неожиданная улыбка. Он обнял Мэй Яояо и положил её руки себе на поясницу.

— Яояо, ты же хотела посмотреть на мой драконий зад? Если перестанешь плакать, я, может быть, и покажу.

Лучше уж поплакать… Мэй Яояо застыла на секунду, а затем расплакалась ещё сильнее.

К вечеру пошёл густой снег. Евнухи поспешно опустили бамбуковые шторы на галерее, чтобы защититься от холода. Серебристый свет, проникая сквозь них, окрашивал зал в тёмно-синий цвет.

Мэй Яояо сидела за туалетным столиком, стирая покрасневшие веки лепестками, смоченными росой. Мэн Сюнье стоял за её спиной, проверяя, всё ли в порядке в Фэн Яотай.

— Генерал Лу просил меня отправиться на охоту в Долину Цветочных Богов. Он хочет поймать для вдовствующей императрицы отборную рыжую лисицу.

Долина Цветочных Богов… Значит, скоро появится Шангуань Лань? Мэй Яояо ещё не придумала, как от него избавиться.

— Ваше Величество, когда вы уезжаете?

— Сейчас. Отправляюсь вечером. В долине можно будет порыбачить ночью. Веди себя хорошо, пока меня нет.

— Ваше Величество…

— Что?

— Вы могли бы вернуться пораньше?

— Ты же не любишь меня видеть?

— Я…

— Не замышляй ничего дурного. Будь умницей.

Мэн Сюнье накинул лисью шубу и направился к выходу. Мэй Яояо последовала за ним мелкими шажками, с грустью в глазах.

— Ваше Величество, возьмите меня с собой.

— В Долине Цветочных Богов полно оврагов и ущелий, там кишат тигры, змеи и насекомые. Зачем тебе туда?

Паланкин подняли, и Лю Эркан осторожно отвёл императрицу. Под порывом ветра украшения из жемчуга и изумруда в её волосах зазвенели. Её маленький носик покраснел от холода, как и украшение на лбу.

Мэй Яояо бежала по ветру, её шёлковое платье цвета рыбьего брюха намокло от снега и отяжелело, прилипнув к розовой юбке.

— Ваше Величество, вы могли бы вернуться пораньше?

Её нежный голос разнёсся по дворцовой дороге, но ответа не последовало.

Хрупкие плечи Мэй Яояо покрылись тонким слоем снега. Она вернулась в Фэн Яотай, неуклюже развела огонь в жаровне и рассеянно положила печься батат.

— Ваше Величество, он горит! — предупредил евнух.

Мэй Яояо поспешно залила угли чаем, а затем, опустив голову, легла на качели и задремала.

Поздно ночью шаги, долгое время раздававшиеся у дверей Фэн Яотай, наконец, стихли.

— Невестка, открой, это я, твой старший брат.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Что такое драконий зад (Часть 2)

Настройки


Сообщение