Первая встреча с «принцессой» (Часть 2)

Мэн Сюнье к тому времени уже основал на севере свое государство, Юань Го, территория которого составляла примерно две пятых прежнего Юго.

Увидев, что Бай Цин хорошо позаботился о Мэй Яояо, Мэн Сюнье сохранил ему жизнь, но отправил в лагерь для военнопленных.

Мэн Сюнье заключил всех солдат Юго и арестованных чиновников в лагеря для военнопленных, которых теперь насчитывалось несколько десятков.

Мэй Яояо внезапно почувствовала слабость от потери крови, в глазах потемнело, и она потеряла сознание.

Очнувшись, она обнаружила, что лежит на Драконьем ложе в Зале душевного покоя (Янсиньдянь). У кровати стояло несколько старых нянюшек.

— Ваше Величество, принцесса очнулась, — доложила одна из них.

Принцесса?

Старый император, поглаживая свою неопрятную бороду, подошел к кровати и удрученно сказал: — Мэй Яояо, отныне ты будешь четвертой принцессой Юго по имени Юй Вэй. После того как выйдешь замуж по расчету и отправишься в Юань Го, ты должна хорошо служить этому маленькому тирану. Сделай все, чтобы он больше не затевал никаких смут.

— Маленький тиран? — переспросила Мэй Яояо. — Вы имеете в виду Мэн Сюнье?

— Да, — вздохнул император. — Мне следовало тогда же отправить его охранять границу, чтобы он никогда не смог вернуться. Эх!

— Ваше Величество, а что с моими отцом и матерью?

— С ними все хорошо, их давно перевезли во дворец и окружили заботой. Вот только твоя старшая сестра тяжело заболела, боюсь, лекарства тут бессильны.

— Тогда… прошу Ваше Величество позаботиться об отце и матери.

— Принцесса, тебе нужно лишь удержать этого маленького тирана. Пока Юго в безопасности, твои родители, естественно, будут в безопасности.

— Я поняла, Ваше Величество.

— Мужу и жене легко защитить друг друга, правителю и подданному — трудно. Ни в коем случае не позволяй ему снова устроить резню. Раз уж он потребовал именно тебя, значит, он наверняка тебя послушает.

— Да, я запомнила.

Старый император распорядился, чтобы Мэй Яояо отправилась к жениху со свадебным кортежем, подобающим принцессе Юй Вэй. Таково было и желание Мэн Сюнье. Император воспользовался случаем, чтобы дать ей множество наставлений.

Под звуки песен и в окружении роскошных свадебных даров, растянувшихся на десять ли, Мэй Яояо ехала в паланкине с золотым фениксом. На ней было белоснежное свадебное платье из тончайшей марли, украшенное нефритовыми колокольчиками, и она походила на небесную фею из зеркала.

Столько людей погибло в стране, что она не осмелилась надеть красное.

Повсюду были беженцы и груды еще не остывших костей. Всю дорогу Мэй Яояо не решалась поднять занавеску паланкина и не притронулась к еде.

Однажды дорогу ее паланкину преградила толпа четырех-пятилетних малышей. Они приняли ее за небожительницу.

— Сестрица-фея, возьми меня с собой! Я не хочу здесь больше страдать.

— И меня возьми! Я буду тебе служить верой и правдой.

— Я умею топить печь и рубить дрова. На небесах, наверное, холодно? Я буду топить печку для сестрицы-феи.

— Сестрица-фея, умоляю тебя!

Сердце Мэй Яояо сжалось от жалости, она не знала, что сказать. Она отдала детям всю еду, что была в паланкине.

Генерал Цю Ху, которого Мэн Сюнье прислал для сопровождения, подъехал на коне. Увидев, что дети не отстают, он выхватил меч, чтобы прогнать их.

— А ну, паршивцы, убирайтесь! — крикнул он. — Иначе я вас всех…

— Не пугай их, — остановила его Мэй Яояо. — Им и так досталось.

Цю Ху убрал меч, но скорчил детям страшную гримасу: — Быстро убирайтесь!

Когда свадебный кортеж въехал на территорию Юань Го, пейзаж резко изменился. На равнинах множество всадников выехали встречать легендарную «принцессу Юй Вэй».

Слухи о ней ходили самые невероятные.

Говорили, что Мэй Яояо была «светлой луной» их императора, женщиной, которую он не мог забыть всю жизнь.

Всем было любопытно, что же это за женщина, способная так растрогать и заставить тосковать безжалостного юного императора, что он даже остановил войну, которая должна была дойти до самого дворца Юго.

Мэй Яояо подняла голову и увидела бескрайнее небо. Светило яркое солнце, громче пели птицы. Только тогда она осмелилась глубоко вздохнуть.

Она выходила замуж за того молодого генерала, который когда-то расторг их помолвку. Но теперь он был правителем целого государства, а она вот-вот должна была стать императрицей.

Императорский дворец Юань Го на самом деле был роскошным временным дворцом, построенным старым императором для охоты. Мэн Сюнье просто захватил чужое гнездо.

Мэй Яояо вошла в покои Мэн Сюнье. По пути ей почти не встречались служанки или дворцовые девы — вокруг были одни евнухи.

Мэй Яояо села на прохладную кушетку. Молодой евнух поднес ей блюдо с арбузом, но она покачала головой — сладкого ей сейчас не хотелось.

— Я хочу, чтобы меня обслуживали служанки, — сказала Мэй Яояо.

— К вашим услугам, принцесса, — ответил Лю Эркан. — Но в нашем дворце нет служанок, только евнухи.

— Почему?

— Наш император смог сбежать в тот раз только потому, что солдаты соблазнились женской красотой. Поэтому император опасается женских чар. Он приказал разрушить все Шесть Дворцов и превратить их в оружейные склады. Осталась только Терраса Феникса и Яшмы (Фэн Яотай), но она еще ремонтируется.

В зал вошла группа евнухов, неся большой стол, уставленный изысканными яствами на нефритовых блюдах. Они улыбались.

— Слуги приветствуют Ваше Высочество принцессу. Это пир с хого, устроенный для вас императором.

Это был простой хого, но с богатейшими ингредиентами: крабы, трепанги, устрицы, медвежьи лапы, бараньи мозги… Все это были редкие деликатесы.

Мэн Сюнье помнил, что она любит хого.

При виде кипящего острого бульона с красным маслом Мэй Яояо забыла обо всем. Настроение ее улучшилось, и проснулся аппетит.

Засучив рукава, она даже пригласила евнухов присоединиться к трапезе.

— Не смеем, не смеем, Ваше Высочество, — запротестовал Лю Эркан. — У нас еще есть дела. Наслаждайтесь угощением.

Было очень вкусно.

Насытившись, Мэй Яояо не нашла воды, чтобы утолить жажду, и пришлось пить вино.

— Кхм, какое крепкое!

Она не ожидала, что вино в Юань Го такое крепкое. Выпив всего несколько глотков, она опьянела.

После еды и питья снова наступило долгое ожидание. Мэй Яояо стало скучно.

Смеркалось. Воспользовавшись тем, что молодые евнухи вышли из зала зажечь фонари, Мэй Яояо выскользнула через маленькую дверь, спустилась по высокой лестнице из обсидиана и оказалась перед Прудом с лотосами (Ханьданьчи).

Над прудом клубился горячий белый пар. Мэй Яояо присела у края и коснулась воды — оказалось, это был бассейн с горячим источником, а лотосы были сделаны из золотой бумаги.

От центра пруда к ней плыла маленькая деревянная лодочка. Под действием вина Мэй Яояо с энтузиазмом забралась в нее.

Мэн Сюнье знал, что Мэй Яояо любит принимать ванны, поэтому специально приказал вырыть во внутреннем дворе покоев этот бассейн с родниковой водой.

Мэй Яояо лежала в лодке, обдуваемая теплым ветерком. Вскоре ее тело обмякло, веки отяжелели, и она уснула прямо в лодке.

А в переднем зале поднялся переполох.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Первая встреча с «принцессой» (Часть 2)

Настройки


Сообщение