Глава 13: Ледяной принц Гун Восьмой

Мы с молодым евнухом поспешно скрылись из виду книжника. Я так нервничала! Как стыдно! За две жизни я ещё никогда так не краснела перед мужчиной. Прощай, моя репутация в этой жизни!

Пройдя галерею, я подумала, что мы уже скрылись от книжника и его спутника, и невольно вздохнула с облегчением. Захотелось поболтать с евнухом. Идти так далеко, опустив голову, — так скучно!

— Молодой человек, что тебе сказал Чжун Сюань?

Евнух, услышав мой вопрос, тут же обернулся и поспешно ответил:

— Госпожа, господин Чжун ничего не сказал!

Господин Чжун? Он чиновник? А кто же тогда его хозяин?

Я прищурилась, заложила руки за спину и, глядя на него свысока, сказала:

— Я задам тебе несколько вопросов, отвечай честно!

Он замер, на его лбу выступил холодный пот. Я внутренне ликовала, но на моём лице не дрогнул ни один мускул. Я продолжала смотреть на него.

— Спрашивайте, госпожа. Слуга сделает всё возможное, чтобы ответить!

Я скривила губы и холодно посмотрела на него.

— Кто на самом деле тот книжник? Почему ты его так боишься?

— Он человек Четвёртого принца! — ответил он очень быстро и уверенно.

В это можно было поверить, но почему пот на его лбу не высыхал?

— Я ещё спрашиваю, почему ты его так боишься?

Пота на его лбу стало ещё больше. Он хотел вытереть, но не смел. Он продолжал дрожащим голосом отвечать на мой вопрос:

— Это… это…

— Это что? — Я повысила голос. Говорят, евнухи во дворце — те, у кого есть власть, наглые до беспредела, а те, у кого нет власти, трусливы, как мыши. И действительно, молодой евнух вздрогнул и поспешно выпалил: — Он убивает не моргнув глазом!

— Уби… уби…вает не моргнув глазом! — Теперь уже я начала заикаться. Боже, кто-нибудь может сказать мне, кого я вообще знаю?

Он словно вздохнул с облегчением, украдкой взглянул на меня и сказал:

— Госпожа, пойдёмте скорее, а то Восьмой господин будет волноваться!

Я ошеломлённо кивнула, всё ещё обдумывая его слова. Убивает не моргнув глазом! Убивает не моргнув глазом! Почему же он тогда не прихлопнул меня одним ударом в тот день?

Мы шли довольно долго, а я всё никак не могла успокоиться.

— Э-э… мне показалось, что он не владеет боевыми искусствами, — сказала я.

Молодой евнух вдруг остановился, словно тоже размышляя. Но он размышлял, почему я так упорно цепляюсь к этому вопросу.

— Это… господин Чжун обладает высоким уровнем боевых искусств! — сказал он.

Вот оно что! Похоже, в будущем нужно держаться от этого Чжун Сюаня подальше. А я-то думала, как такой простофиля, как книжный червь, может убивать не моргнув глазом?

— Ладно, пойдём скорее! …Кстати, как зовут того Восьмого господина? — В прекрасном настроении я взяла его под руку и пошла вперёд. Холодный пот, который только что высох на его лбу, снова выступил, но меня это уже не волновало.

— Слуга не смеет! Восьмого господина зовут Гун Лин! — ответил он.

Вскоре мы вышли из ворот Дуаньмэнь. Издалека была видна карета, окружённая внушительной свитой. Было видно, как император ценит Цзин Вана.

Я очень обрадовалась, тут же отпустила руку евнуха и бросилась к карете, чтобы как следует её рассмотреть.

Это была огромная, как дом, карета. Со всех сторон её закрывали розовые занавески, а на крыше было множество цветов. Настоящие они или искусственные, я не знала, но аромат стоял чудесный.

Упряжку составляли восемь лошадей, каждая из которых была сильной и крепкой, с первого взгляда было видно, что это породистые скакуны.

— Садись в карету! — Я всё ещё любовалась каретой, как вдруг почувствовала рядом с собой волну холода, а затем услышала ледяной голос, отдающий приказ. Должно быть, это и был Восьмой принц, Гун Лин. Я с трудом повернулась, чтобы посмотреть на него, в моём сердце всё ещё кипела злость за то, что он сбросил меня со второго этажа в «Нефритовых Деликатесах».

Сегодняшний Гун Лин меня очень удивил. В тот день я видела неопытного юнца, сопляка, а сегодня передо мной стоял статный и красивый мужчина. Как он мог так измениться всего за два дня?

Он холодно посмотрел на меня, кивнул своим людям, и двое из них тут же подошли и силой подняли меня в карету.

— В путь! — Снова раздался его ледяной голос, от которого всё вокруг словно замерзало. Карета покачнулась и медленно тронулась. Я ничего не понимала. Почему даже церемонии никакой не было? Разве Цзин Ван не был самым любимым принцем императора? Почему, кроме роскошной кареты, больше ничего не было?

Хотя у меня было много вопросов, я могла держать их только при себе. Разве Гун Лин с его характером станет отвечать на мои вопросы?

Ответ был очевиден.

Вот так меня вывезли из столицы. Карету сменили на простую деревянную повозку, в которой, кроме меня, были только сухие пайки. Поскольку из всей свиты в повозке ехала только я, а все остальные были верхом, еду и питьё почему-то доверили мне.

Мы ехали два дня без остановки и наконец остановились в городе под названием Сюй Сюань из-за проливного дождя. Я, конечно, была очень рада, но не подала виду. Выйдя из повозки, я в сопровождении слуг отправилась в гостиницу.

Войдя в комнату, я нарочно зевнула и велела хозяину приготовить мне горячую воду для купания. Гун Лин, даже не взглянув на меня, прошёл в свою комнату, которая находилась напротив моей. Изначально меня сопровождали две молодые служанки, якобы для того, чтобы прислуживать мне, а на самом деле — чтобы следить, как бы я чего не выкинула. К сожалению, эти служанки были слишком глупы, и по дороге я их легкомысленно спровадила. Гун Лин, узнав об этом, даже бровью не повёл, лишь велел продолжать путь. Я была удивлена, но уже не хотела выяснять подробности и продолжала размышлять, сбежать ли мне до свадьбы с Цзин Ваном или после. Очевидно, этот вопрос мучил меня уже давно, и ответа на него у меня всё ещё не было.

Я прильнула к дверной щели и увидела, как люди с серьёзными лицами один за другим входят в комнату Гун Лина. Я была в полном недоумении, тихонько открыла дверь и подошла к его двери, пытаясь подслушать, о чём они говорят.

Я долго и напряжённо прислушивалась, но так ничего и не услышала. Пришлось признать, что, должно быть, мне показалось. Разочарованная, я вернулась в свою комнату. Как раз в этот момент хозяин принёс воду. Мой дух тут же воспрянул. Я схватила хозяина за рукав и спросила:

— Хозяин, знаете ли вы, какие интересные места есть в Сюй Сюане?

Тук-тук-тук…

Хозяин похлопал себя по груди и хотел было ответить, как вдруг в мою дверь постучали. Поскольку хозяин не закрыл дверь, когда входил, я чётко видела, что у двери стоял Гун Лин, Восьмой принц.

Я быстро кивнула хозяину, чтобы он вышел, и повернулась к Гун Лину с самой приветливой улыбкой. Да уж, за последние дни, пытаясь угодить этой ледяной глыбе, мои лицевые мышцы, наверное, уже атрофировались. Но каждый раз моё дружелюбие разбивалось о стену равнодушия, и меня это очень удручало.

— Что привело тебя сюда? Что-то случилось? — Я очень радушно пригласила его войти и предложила чаю.

— Что ты хотела спросить? — Он не взял чашку из моих рук. Ярость охватила меня, но я лишь с улыбкой поставила чашку рядом с ним.

— Э-э… я просто хотела спросить, есть ли у вас что-нибудь снотворное. В последнее время у меня проблемы со сном. Раз уж мне выпала редкая возможность остановиться в гостинице, я, конечно, хочу хорошенько выспаться! — пробормотала я.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение