Информация о произведении (Часть 2)

Я замерла, уловив лишь одно: он назвал себя «Бэнь Ван»?

Значит, он ванъе, принц! Меня обдало холодом. Кто такой ванъе? Это небожитель, который одним словом может лишить жизни. А я приняла его за неопытного мальчишку, только познающего любовь, и смотрела на него свысока!

— Что с тобой? — Он, вероятно, заметил, как моё лицо то бледнело, то краснело, и тут же сел рядом, обеспокоенно глядя на меня.

Я тут же слабым голосом пролепетала:

— Ванъе, я правда очень голодна!

Его лицо потемнело, он бросил на меня взгляд, в котором читалась лёгкая ненависть, и приказал:

— Люди! Подайте третьей госпоже Шангуань поесть! — Слова «третья госпожа Шангуань» он произнёс сквозь зубы. Меня передёрнуло.

Подумав, что я только что попала сюда и ничего не знаю, лучше бы найти покровителя. Я притворилась, что у меня болит голова, потёрла виски и тихо спросила:

— Кто ты? — Приступ амнезии.

Он вздрогнул, явно не веря.

— Юэ'эр, что с тобой случилось?

Мне хотелось плакать, но слёз не было. Я продолжала растерянно оглядываться:

— Что это за место? Как я здесь оказалась? Кто ты? Кто я? — Я с мукой посмотрела на него, словно пережила сильный испуг.

Он притянул меня к себе в объятия и стал мягко утешать:

— Тебя зовут Шангуань Юэ, третья госпожа из резиденции премьер-министра. Это Хай Фу, я привёл тебя сюда. Не бойся, мы скоро уедем отсюда, будем странствовать по свету и больше никогда не будем вмешиваться в дела императорского двора.

— Не ожидала, что такой юнец, как ты, так умеет уговаривать девушек.

Однако слова «императорский двор» глубоко задели меня. Я тут же сказала:

— Родиться в императорской семье и говорить «уедем»? Как ванъе, ты слишком безответственен!

Наверное, за всю свою жизнь он не удивлялся столько раз, сколько сегодня. Он вдруг оттолкнул меня и посмотрел так, словно хотел пронзить взглядом, вероятно, размышляя, как это я, только что страдавшая амнезией, вдруг начала рассуждать о долге.

Я сухо усмехнулась и тихо сказала:

— Ванъе только что назвал себя «Бэнь Ван». — Помолчав, добавила: — Юэ'эр лишь высказала своё мнение!

Он долго размышлял, а потом потащил меня к выходу. Я испугалась: неужели он хочет меня похитить?

— Эй, отпусти меня!

— Ты же голодна? Потеряла память? Бэнь Ван сейчас отведёт тебя поесть и расскажет всё, что ты забыла! — Он был вне себя от ярости. Мне ничего не оставалось, как семенить за ним. Черт возьми, почему этот шестнадцатилетний мальчишка такой высокий?

И ноги такие длинные?

— Четырнадцатый господин! — Едва мы вышли из комнаты и прошли немного, как раздался высокий и пронзительный голос. Меня всегда интересовали такие голоса, поэтому я тут же остановилась и обернулась. Действительно, позади стоял евнух средних лет, лет сорока, одетый в дворцовый халат.

Я отчётливо почувствовала, как рука, державшая меня, окаменела. Я была в полном недоумении: неужели в этом мире ванъе боятся евнухов?

Слишком… слишком властно!

— Слуга приветствует Четырнадцатого господина! — Евнух подошёл и слегка поклонился передо мной… э-э, точнее, перед мальчишкой-принцем.

Мальчишка холодно хмыкнул, сдерживая гнев. Я не знала, что происходит, и могла лишь наблюдать, как они сверлят друг друга взглядами.

— Третья госпожа, Наследный принц послал слугу сопроводить вас обратно в резиденцию! — Видя, что мальчишка-принц его игнорирует, евнух перевёл взгляд на меня. Услышав его слова, я снова внутренне обрадовалась. Похоже, хозяйка этого тела была нарасхват, раз появился даже Наследный принц. Однако, учитывая мрачное настроение юного ванъе, я не стала выказывать излишних эмоций и тихо сказала:

— Благодарю гунгуна за беспокойство!

Евнух взмахнул мухогонкой и слегка улыбнулся. Было очевидно, что он не слишком почтителен ко мне, так называемой третьей госпоже из резиденции премьер-министра. Я поняла, что хозяйка этого тела не была любимицей в семье. Но слова «Наследный принц» заинтриговали меня, появилось непреодолимое желание его увидеть!

Мальчишка-принц молча смотрел на меня, но я отчётливо чувствовала его гнев. Однако ничего не поделаешь, его титул был не так весом, как «Наследный принц». Я лишь бросила на него притворно-неохотный взгляд и повернулась, чтобы уйти.

— Госпожа! — К сожалению, не успела я сделать и двух шагов, как евнух остановил меня: — Прошу сюда! — Я сердито посмотрела на него: разве ты не оттуда пришёл? Он удивлённо взглянул на меня, но тут же на его лице появилось презрительное выражение. Я что-то пробормотала себе под нос и замолчала. Пока не разобралась в ситуации, лучше помалкивать.

Проходя мимо мальчишки-принца, я всё же не удержалась и взглянула на него. Он пристально смотрел на меня, в его глазах была невыразимая боль. Я не знала, откуда у ребёнка такие глубокие чувства, и не придала этому значения, важно прошествовав прочь в сопровождении группы евнухов.

— Су Гунгун, не случилось ли чего-нибудь в последнее время? — Сидя в мягком паланкине, я наконец не выдержала и спросила сопровождавшего меня Су Гунгуна, запомнив, как его называли.

Он сначала замер, потом усмехнулся:

— Из-за исчезновения госпожи Наследный принц и господин премьер-министр сбились с ног в поисках!

Моё сердце сжалось. Похоже, придётся снова прибегнуть к старому трюку.

— Гунгун, вы не знаете, но Юэ'эр недавно была отравлена сильным ядом. Хотя сегодня яд удалось вывести, я не помню прошлого. Поэтому, чтобы не беспокоить Наследного принца, гунгуну лучше бы просветить меня немного!

— Беспокоить? — Он рассмеялся, словно услышал забавную шутку, но быстро опомнился. — Госпожа вчера утром только согласилась с Наследным принцем выйти замуж за Четвёртого принца, а вечером бесследно исчезла. Слуга право не знает, как «просветить» госпожу!

— Я замерла. Согласилась с Наследным принцем выйти замуж за Четвёртого принца? Что происходит? Разве Наследный принц не был влюблён в меня?

Вопросов в моей голове становилось всё больше, но, видя отношение старого евнуха, я решила пока оставить их при себе.

Так, процессия торжественно вернулась в резиденцию Шангуань. К моему сожалению, вопреки ожиданиям, меня не встречала толпа у ворот. Вместо этого прислали лишь одну молодую служанку, которая проводила меня во «Двор Затаившейся Травы» — захудалый дворик. И вот я осталась одна в этом мрачном месте.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение