Глава 11: Пора уходить!

Меня разбудило усиливающееся кряканье за окном. Чёрт возьми, чьи это утки? Почему их не запрут? Ни свет ни заря, разве так можно, мешать людям спать?

— Эй, кто-нибудь, убейте этих уток снаружи! — Вчера я легла слишком поздно, поэтому сегодня совсем не хотела вставать. Но небеса, похоже, любили играть со мной злые шутки, отправив с самого утра столько уток на утреннюю зарядку. Просто сил нет!

— Госпожа, пора вставать! — После моих гневных слов раздался робкий женский голос. Девушка явно была напугана до полусмерти.

Я резко села в кровати и посмотрела на перепуганную служанку. Будда милостив, как я могла так наброситься на ребёнка?

— Что ты здесь делаешь? — Чтобы вернуть себе образ благовоспитанной дамы, я смягчила голос. Но поскольку я только что проснулась, в горле словно что-то застряло, и голос звучал ужасно.

Её лицо изменилось, она тут же упала передо мной на колени и, всхлипывая, сказала:

— Госпожа, Наследный принц ждёт вашего отправления!

Я думала, что смогу изобразить нежную и благовоспитанную девушку, но, глядя на выражение лица служанки, поняла, что потерпела неудачу. Моё лицо помрачнело.

Отправление? Какое отправление? Лишь спустя некоторое время я уловила смысл её слов. Ни свет ни заря, не дают поспать, какое отправление? Куда отправляться?

— Куда отправляться?

— Госпожа, сегодня утром Его Величество издал указ о вашем немедленном отправлении в Бэй Жу для бракосочетания с Цзин Ваном! — Служанка выпалила всё на одном дыхании. Тут я вспомнила вчерашние события. Старик Гун действительно говорил мне об этом. Чёрт возьми, если бы не эта служанка, я бы и правда подумала, что это был сон.

— Ладно, я поняла. Быстро поднимай меня, я никак не могу справиться с вашей одеждой! — Я спрыгнула с кровати, очень торопясь.

Она ошеломлённо посмотрела на меня, словно хотела что-то сказать, но не решалась. Я проигнорировала её.

— А где Наследный принц? — Пока она суетилась вокруг меня, я послушно ей поддавалась и заодно завела разговор.

— Ваше Высочество уже давно ждёт снаружи!

Давно ждёт? Кого ты обманываешь? Разве Гун Юй такой человек?

— Почему ты меня не разбудила? — Я сделала вид, что сержусь, и посмотрела на неё. У этой девушки не было причин причинять мне вред!

Услышав мой вопрос, служанка испугалась, тут же упала на колени и, трижды поклонившись до земли, сказала:

— Это был приказ Его Величества! Отправляться только после того, как госпожа проснётся! — Меня чуть кондратий не хватил. У этого старика Гуна всё-таки есть совесть.

— Если это приказ императора, то ты не виновата. Зачем так усердно кланяться? — Видя её испуганный вид, я продолжила подтрунивать. Нужно как следует насладиться ощущением власти, как только покину дворец, такой возможности больше не будет.

— Служанка виновата! — Она продолжала кланяться. Мне стало скучно. В конце концов, я не из тех, кто любит строить своё счастье на чужом горе. Я тут же помогла ей подняться и с притворным гневом велела быстрее меня одевать.

Вскоре, разодетая в пух и прах, я вышла из своих покоев. Поскольку на мне было всё красное, кроме «разодетая в пух и прах», я не могла подобрать других слов для описания.

— Юэ'эр! — Первым меня встретил Гун Юй. Глядя на его встревоженный взгляд, я почувствовала себя неловко. Украдкой взглянув на Наследную принцессу, сидевшую рядом с ним, я увидела не успевший исчезнуть злобный блеск в её глазах. Я замерла, тайно радуясь, что сегодня покидаю это место.

— Юэ'эр приветствует Наследного принца и Наследную принцессу! — Я очень изящно и с достоинством поклонилась, мысленно проклиная этих двоих. Если я выйду замуж за Цзин Вана, мне придётся постоянно так кланяться, становиться на колени… Лучше уж умереть! Мысль о побеге становилась всё сильнее!

— Встань. Сегодня утром Отец-Император издал указ о твоём немедленном отправлении в Бэй Жу для скорейшего бракосочетания с Четвёртым братом! — Он повторил то, что я уже знала. Я же сделала вид, что ничего не знаю, и ошеломлённо посмотрела на него. Казалось, он был очень недоволен указом своего отца, в его голосе слышалось лёгкое раздражение. Это ещё больше убедило меня в том, что Гун Юй испытывал к Шангуань Юэ чувства, но эти чувства были далеко не так важны, как власть.

Я с радостью решила подыграть ему и изобразить глубокое чувство. В конце концов, всем известно, что Шангуань Юэ любила Наследного принца, как я могла разочаровать Гун Юя?

— Почему так быстро? — Я нахмурилась и посмотрела на него с нежностью в глазах, словно сдерживая слёзы.

Он замер, ошеломлённо посмотрел на меня и наконец глухо произнёс:

— Время не ждёт, Юэ'эр, тебе лучше поскорее уехать!

Меня это взбесило. Чёрт бы тебя побрал! Почему ты не можешь сказать пару нежных слов, чтобы позлить свою злобную жену?

Поскольку эта Наследная принцесса прочно занимала своё место уже больше десяти лет, я решила, что она та ещё штучка. Вспоминая, как вчера она притворялась моей лучшей подругой, меня чуть не стошнило.

— Ваше Высочество и госпожа, наверное, уже собрали вещи Юэ'эр. Юэ'эр безмерно благодарна! — Мой печальный голос растрогал даже меня саму. Я вздохнула и продолжила: — Юэ'эр пойдёт. Прошу Ваше Высочество и госпожу оставаться, не нужно меня провожать! — Сказав это, я резко развернулась и заодно провела рукой по лицу, вытирая… не знаю что. Наверное, брызги слюны Гун Юя.

— Юэ'эр! — Он вдруг схватил меня за руку. Очевидно, ничто не могло меня так обрадовать. Я всё время думала: в этом мире столько попаданцев, и каждый из них любимец публики, от которого все без ума. Почему же я не могу? Разве мои безупречные действия последних дней не заставили Гун Юя влюбиться в меня?

Похоже, мне это удалось.

Он держал меня за руку, тепло от его ладони растекалось по моему телу, это было так приятно! Но в то же время в моей руке оказался маленький свёрток бумаги, а он тихо сказал:

— Время не ждёт. Бэнь Ван изложил весь план на бумаге. По остальным вопросам советуйся с Восьмым братом!

Я ошеломлённо смотрела на бумажку в руке. Моё сердце похолодело. Оказывается, всё моё очарование уместилось на этом маленьком клочке бумаги!

С трудом справившись с эмоциями, я спрятала бумажку и серьёзно кивнула Гун Юю, изображая героя, готового на самопожертвование. «Ветер свищет, вода в Ишуе холодна, герой уходит и не вернётся».

Но как же горько было на душе! Я, Ван Фэй, достойная представительница попаданцев, не смогла стать возлюбленной красавцев, а стала их ночным кошмаром.

Сначала Гун Четырнадцатый, увидев, что я вернулась в резиденцию премьер-министра, бросил меня и уехал в свой удел Линьань.

Затем Гун Юй, несмотря на глубокие чувства Шангуань Юэ к нему, шаг за шагом толкал меня к смерти.

Потом Гун Лин, не знаю, какой он по счёту, безжалостно сбросил меня со второго этажа.

И наконец, Гун Четвёртый, за которого мне предстоит выйти замуж, говорят, кровавый демон, другими словами — псих.

Что же мне делать?

Ах, да, Гун Юй сказал, что по всем вопросам я должна советоваться с его Восьмым братом. Простите, а кто такой его Восьмой брат? Я его видела?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение