Горный хребет Мони простирался более чем на двадцать ли, достигая высоты более четырехсот метров, и пересекал север острова Канхва.
В эту эпоху гора Мони была покрыта густой растительностью, особенно после десятилетий запрета на охоту в эпоху Цзянду, поэтому горной птицы и диких зверей было немало.
Но жителям острова было трудно добывать дичь: во-первых, было строго запрещено копать ловушки, во-вторых, мало кто хорошо стрелял из лука, и в-третьих, луки и стрелы стоили дорого.
Даже если бы мимо пробежал дикий кабан, они могли бы только беспомощно смотреть.
Лучковая ловушка, хоть и простое изобретение, но здесь о ней действительно не знали.
Ли Ло прошел шесть-семь ли по глубокому снегу и, войдя в горный перевал, уже было почти полдень.
Утром он еще не ел, и к тому времени, как он поднялся на склон горы, живот Ли Ло начал бунтовать.
— Голод!
Стоя на горе и глядя на восток, он видел узкий пролив, а за ним — часть материка, где находилась провинция Кёнгидо Корё.
Глядя дальше на восток, он видел бескрайнее море, где смутно виднелись несколько парусов.
Ли Ло сошел с неровной горной тропы и вошел в соседний лес, ища следы диких зверей в густой чаще.
В лесу снег был намного мельче, но передвигаться было очень трудно. Тулуп Ли Ло уже был изодран.
Через полчаса Ли Ло наконец с радостью обнаружил кучку свежего помета, размером с арахис, по одной горошине.
— Это кроличий помет?
— Ли Ло не был уверен, но точно знал, что поблизости есть дичь.
Ли Ло выбрал подходящее место, установил лучковую ловушку, прикрыл ее тонким слоем снега, а затем достал полшэна пшеницы и положил ее в центр.
Он не забыл отломить ветку и воткнуть ее рядом в качестве метки.
Уходя, Ли Ло все же не удержался и взял горсть пшеницы, чтобы положить ее в рот.
Наконец, Ли Ло стер следы своих ног, отступая назад и попутно заметая их.
Выбираясь из густого леса, он, несмотря на холод, вспотел.
Как только Ли Ло вернулся на горную тропу на склоне, он услышал звон колокольчиков внизу, а затем в поле зрения появилось более десяти лошадей, явно направлявшихся к этому горному перевалу.
Лиц всадников было не видно, но по блеску металла было понятно, что они вооружены.
С ними было две собаки. Они что, на охоту?
Ли Ло не стал долго раздумывать и медленно пошел вниз по горе.
Подойдя ближе, он увидел, что двенадцать-тринадцать всадников были в доспехах и с оружием, одетые как солдаты.
Эти люди имели румяный цвет лица и крепкое телосложение, совершенно отличаясь от изможденных жителей деревни.
Увидев Ли Ло, все всадники посмотрели на него со злобой и высокомерием.
Это были недобрые люди.
Ли Ло шел и размышлял.
— Полевой раб!
Это твои следы ведут наверх?!
— крикнул один из всадников, положив руку на рукоять ножа, словно готовый выхватить его и ударить.
— Гав-гав!
— Серая злобная собака тоже залаяла на Ли Ло, оскалив зубы.
Ли Ло почувствовал гнев, но спокойно сказал: — Когда я поднимался на гору, я тоже видел следы.
Думаю, кто-то поднялся на гору до меня.
Всадник холодно фыркнул, повернулся к молодому человеку, которого окружали остальные, и почтительно сказал: — Второй господин, этот негодяй, несомненно, поднялся на гору отсюда.
Молодой человек, которого называли вторым господином, был одет в роскошную одежду в стиле Чжоу, поверх которой был лисий меховой жилет, а на голове — высокая шляпа с широкими полями.
У него были узкие глаза, надменный вид, и он сидел прямо на белом коне, свысока глядя на Ли Ло, словно смотрел на собаку.
— Видел?
— спросил второй господин.
Что?
Ли Ло невольно опешил.
— Полевой раб!
Почему медлишь с ответом господину?!
— Тот всадник тут же пришел в ярость.
Другой всадник тоже крикнул: — Не кланяешься господину, смерти ищешь?!
Ли Ло глубоко вздохнул, выдавил улыбку, сложил руки и поклонился: — Я...
Второй господин вдруг взмахнул рукой и ударил Ли Ло кнутом по голове. Хотя на Ли Ло была шапка, от удара он болезненно вдохнул.
— Маленький полевой раб, как ты смеешь называть себя "я" передо мной, Лю Чэнцзюнем?
Начни сначала.
Семья Лю из деревни Мобэй!
Тысяча чертей пронеслась в сердце Ли Ло, вызвав бушующий гнев.
Ли Ло изо всех сил подавил порыв к сопротивлению, и его тело в тот же миг стало горячим.
Затем он разжал сжатые кулаки и поднял испуганное лицо.
— Я, ничтожный, приветствую второго господина, прошу господина простить меня!
Второй господин спрашивает, видел ли я негодяя?
Я, ничтожный, не видел, но до меня по этой горной тропе действительно кто-то проходил.
Ли Ло больше не притворялся, что он из клана Ли из Инджу, иначе этот знатный отпрыск стал бы расспрашивать его в мельчайших подробностях, и если бы его разоблачили, это стало бы огромной проблемой.
— Вон!
— Лю Чэнцзюнь с отвращением выкрикнул "вон" и проскакал мимо на коне.
На самом деле, он с самого начала не осматривал Ли Ло внимательно.
Ли Ло поспешно отскочил в сторону, чуть не попав под копыта лошади.
Более десяти всадников, проскакав недалеко по горной тропе, спешились, оставив троих в горной лощине присматривать за лошадьми. Второй господин Лю с оставшимися девятью людьми и двумя собаками поднялся на гору.
— Скорее на гору, не дайте негодяю уйти далеко!
— раздался голос Лю Чэнцзюня.
Ли Ло, глядя в сторону, куда они исчезли, с убийственным взглядом, выглядел немного свирепо.
Он, Ли Ло, был унижен.
Великий позор.
Неужели это цена отсутствия силы и положения?
Ли Ло был уверен: если бы он сейчас хоть немного сопротивлялся, его бы ударили не кнутом, а ножом.
Ладно, шаг за шагом.
Потихоньку, не торопись, не умирай, сначала просто хорошо выживи.
Ли Ло успокоил свои эмоции и медленно отошел подальше.
Но он не ушел. Теперь он обратил внимание на Лю Чэнцзюня. Он хотел посмотреть, кого тот поймает.
Ли Ло нашел скрытое место недалеко от горного перевала, чтобы отдохнуть. Это место было недалеко от троих, оставшихся присматривать за лошадьми, но обнаружить его было непросто.
Разговор троих смутно доносился по ветру.
— На снегу есть следы, и есть охотничьи собаки, тот человек не убежит.
— Если его не поймают, будет плохо.
— Второй господин не был слишком осторожен?
Нужно было взять больше людей.
— Чушь, разве десяти человек и двух собак недостаточно, чтобы поймать одного человека?
Слишком много людей вызовет подозрения.
…………
Из их разговора Ли Ло почувствовал, что преследуемый человек не так прост, как просто вор, а имеет какое-то важное значение.
Что это могло быть?
Кто бы мог подумать, что даже через два-три часа Лю Чэнцзюнь все еще не спустился с горы.
Неужели они преследовали его на другие вершины, далеко отсюда?
Прошел еще час, уже почти сумерки, а десять человек, поднявшихся на гору, все еще не вернулись. Те, кто остался присматривать за лошадьми, тоже забеспокоились.
В этот момент вдруг один человек воскликнул с удивлением: — Как вернулся Серый Волк?!
Ли Ло тайком взглянул и увидел, что та самая серая злобная собака, которая раньше яростно лаяла на него, сбежала с горы с пятнами крови, и перьевая стрела торчала у нее из спины.
— На господина напали!
— У того человека на горе наверняка есть сообщники!
— Если господин умрет, нас убьют!
— Серый Волк умирает.
— Скорее на гору спасать господина!
Иначе мы тоже погибнем.
Трое отреагировали быстро: они даже перестали присматривать за лошадьми, выхватили поясные ножи и бросились на гору.
Когда трое исчезли, Ли Ло подошел и увидел окровавленную злобную собаку, лежащую на снегу, которая уже умерла от потери крови.
Ли Ло обрадовался, вытащил стрелу из тела злобной собаки, быстро вырыл глубокую снежную яму и закопал мертвую собаку, затем стер следы и запомнил место, собираясь вернуться ночью, когда никого не будет, чтобы забрать ее.
В этой мертвой собаке было не меньше тридцати-сорока цзиней мяса, этого хватит двоим на более чем полмесяца.
Внутренности можно отдать той самке лисы.
Ли Ло с невероятной завистью посмотрел на группу лошадей. Сколько гуаней они должны стоить!
К сожалению, цель слишком велика, даже одну не увести, иначе он и Цуй Сюнин скоро окажутся в темнице семьи Лю.
Прошел еще час, а на горе все еще не было движения, и Ли Ло не мог больше сидеть на месте.
У того человека наверняка были сообщники, спрятанные на горе. Могли ли частные солдаты семьи Лю, проявив неосторожность, быть полностью уничтожены?
Если это так, то, убив Лю Чэнцзюня и столько частных солдат, они наверняка не останутся на месте, а поспешно уйдут, чтобы избежать немедленной мести со стороны семьи Лю.
Если это предположение верно, то на горе должны быть трупы, а если есть трупы, то могут быть и оставленные вещи, например, медные монеты.
Особенно этот богатый молодой господин Лю Чэнцзюнь, возможно, оставил ценные предметы.
Не говоря уже о другом, один только лисий меховой жилет стоит немало денег.
Эти вещи — маленькие цели, даже если их взять, семья Лю не узнает, кто их взял.
Возможно, есть еще одна мертвая собака, нет, это мясо.
Конечно, возможно, их всех обыскал и забрал в качестве трофеев другой живой человек.
Но кто знает, не осталось ли что-то?
Чтобы выжить, самое главное — деньги и еда.
Это шанс найти деньги, почему бы не рискнуть и не попробовать?
Ли Ло, конечно, был очень смелым человеком, иначе он бы не совершал преступлений.
Он не колебался слишком долго, взял ту стрелу, засунул ее в тулуп, а затем, воспользовавшись тем, что сейчас никого нет, быстро поднялся на гору.
До вершины горы на самом деле не так долго идти. Ли Ло осторожно поднялся на вершину, и даже будучи морально готовым, все равно был немного потрясен.
Сначала он увидел четырех частных солдат, лежащих на горной тропе. Они были либо ранены стрелами в лицо, либо в шею. Вероятно, они были застрелены с близкого расстояния противником, спрятавшимся в густом лесу по обе стороны, и все удары обошли защиту доспехов.
Не нужно было думать, чтобы понять: противник был не один.
Ли Ло лично убил торговца людьми и не боялся трупов.
Но он лишь мельком взглянул и разочаровался.
Доспехи четырех домашних солдат были сняты и унесены, они были почти полностью голые. Как у них могли быть деньги?
Глядя дальше вверх, он увидел еще пять тел без доспехов, повсюду были пятна крови, которые выглядели ужасающе на снегу. Несколько прямых ножей с зазубренными лезвиями валялись на земле, явно указывая на ожесточенную схватку.
Все пятеро были домашними солдатами, поднявшимися на гору с Лю Чэнцзюнем. Оказалось, что все девять домашних солдат, поднявшихся с ним, погибли в бою.
Но Лю Чэнцзюня не нашли.
Этого парня, вероятно, захватили живым и увели.
Ты раньше не унижал меня?
Не бил меня кнутом?
Возмездие действительно быстрое.
А как насчет другой собаки?
А как насчет троих, кто позже поднялся на гору?
Неужели добыча от этого приключения
— всего лишь несколько сломанных прямых ножей?
Лучше поскорее уйти. Несколько сломанных ножей все равно можно спрятать, и тогда обменять их на немного денег не составит труда.
Но в этот момент раздался чей-то голос: — Все кончено, не можем найти господина...
Это те трое частных солдат, которые поднялись позже!
Ли Ло, не раздумывая, упал на землю и покатился за куст.
PS: Прошу рекомендовать и добавлять в избранное!
Спасибо!
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|