Глава первая: Женщина-полицейский, мужчина-преступник и древность

Женщине преследовать мужчину на самом деле очень сложно.

Например, женщине-полицейскому преследовать мужчину-беглеца.

— Ли Ло!

Если ты побежишь дальше, я тебя пристрелю!

— громко предупредила женщина-полицейский Цуй Сюнин, не отставая ни на шаг.

Беглец Ли Ло не собирался останавливаться и вместо этого бросился в лес.

— Маленький полицейский цветочек, у тебя нет пистолета, ты меня не напугаешь!

— раздался из леса крайне противный голос.

— Проклятый подонок!

Я обязательно тебя поймаю!

— Цуй Сюнин, не обращая внимания на опасность преследования Ли Ло одной в горном лесу, без колебаний бросилась в чащу.

Не смотрите, что преследуемому Ли Ло всего около двадцати лет, у него за плечами как минимум четыре-пять лет криминальной истории, он определенно заядлый рецидивист.

Этот негодяй присоединился к банде, занимающейся преступлениями против культурных ценностей, сразу после окончания средней школы и, полагаясь на свой выдающийся талант к иностранным языкам и хитрый характер, за несколько лет стал костяком этой банды.

За совершенные им преступления десять-восемь лет тюрьмы было бы вполне заслуженно.

Поимка Ли Ло была первым делом, за которое отвечала Цуй Сюнин после выпуска, и Ли Ло уже однажды сбегал от нее.

Ради чести полицейского она ни за что не могла упустить эту возможность поймать его.

Эта встреча с Ли Ло была действительно случайной.

Не в стране, а на острове Канхва в Южной Корее.

Цуй Сюнин приехала в Южную Корею не по делу, на самом деле она была здесь в отпуске, как турист.

Кто бы мог подумать, что она случайно встретит Ли Ло на острове Канхва.

Ли Ло, конечно, узнал полицейский цветочек, который его преследовал, его реакция была быстрой, и он тут же сбежал на недалеко расположенную гору Мони.

Гора Мони — самая высокая гора на острове Канхва в Южной Корее, и Цуй Сюнин ее не знала; как только Ли Ло сбежит в горы, поймать его будет невероятно трудно.

Ли Ло тоже чувствовал себя невезучим, не думал, что встретит этого маленького полицейского цветочка в Южной Корее.

Стоит ли ей, только что выпустившейся женщине-полицейскому, так отчаянно стараться?

Преследовать взрослого мужчину в одиночку в чужой стране, без оружия — это не храбрость, это глупость.

Говорят, на горе Мони много нераскопанных древних руин.

Ли Ло в панике выбирал дорогу, внезапно поскользнулся, и увидел, как под опавшими листьями перевернулась поросшая мхом каменная плита, и его тело полетело прямо вниз.

— Вот черт... — Ли Ло упал в земляную нору глубиной более трех метров, но, к счастью, он был ловок и не пострадал.

Ли Ло понял, что дело плохо, из этой земляной норы он не сможет выбраться быстро.

Как и ожидалось, не успел Ли Ло начать карабкаться, как сверху раздалось запыхавшееся дыхание, а затем над головой появилось лицо, полное гнева.

— Беги!

Почему не бежишь?

Ты, проклятый подонок!

— тяжело дышала Цуй Сюнин, вся в поту от усталости, в глазах у нее были торжество и отвращение.

Наконец-то преступник пойман.

У небес есть глаза, этот подонок упал в глубокую яму, как дикий кабан, попавший в ловушку.

Ли Ло вдруг улыбнулся, поднял голову и сказал: — Маленький полицейский цветочек, если ты меня поймаешь, максимум получишь повышение до заместителя начальника отдела и немного премии. Стоит ли так надрываться?

Может, договоримся?

— говорил он, осматривая стены норы.

— Меньше болтовни.

Ли Ло, советую тебе по-хорошему вернуться со мной. Если будешь сопротивляться аресту, получишь больший срок.

И не пытайся хитрить, это бесполезно.

— предупредила Цуй Сюнин свысока.

Ли Ло достал банковскую карту и продолжил: — На этой карте больше миллиона долларов. Если ты сегодня меня не видела, я подарю ее тебе на косметику, как насчет этого?

Цуй Сюнин холодно усмехнулась: — Подонок всегда подонок, еще и пытается подкупить. Судья учтет это при вынесении приговора.

Конечно, если ты будешь по-хорошему сотрудничать, я могу сделать вид, что не слышала этого.

Ли Ло понял, что эта женщина-полицейский несговорчива, и просто перестал обращать на нее внимание.

В этот момент он вдруг обнаружил, что внутри стен норы есть кирпичная кладка. Как тут не понять, что это странно?

За эти несколько лет Ли Ло не только продавал культурные ценности, но и сам несколько раз занимался грабежом могил. Он быстро определил, что это вход в гробницу.

— Я пойду собирать камни. Если ты не будешь сотрудничать, я буду бросать камни в нору.

— Тело Цуй Сюнин тут же исчезло наверху, она, конечно, пошла собирать камни.

Цуй Сюнин была смелой, но это не означало, что она глупая.

Если бы они были на земле, с ее боевыми навыками, отточенными за четыре года в полицейской академии, два обычных здоровяка не смогли бы ей противостоять.

Но если бы она опрометчиво спрыгнула вниз, чтобы поймать Ли Ло, в тесном пространстве она не смогла бы использовать свое преимущество в бою и, скорее всего, была бы обезврежена преступником. Для женщины это было особенно опасно.

Больше всего Ли Ло боялся, что эта женщина-полицейский начнет бросать камни.

Поскольку план заманить ее вниз и обезвредить провалился, оставалось только искать другой выход.

Он нервно пошарил вокруг и обнаружил место внизу, которое при постукивании издавало глухой звук, явно указывающий на наличие пустоты внутри.

Что касается того, удастся ли его открыть, это зависело от удачи.

Ли Ло сильно пнул это место, и услышал только "клик", кирпичи действительно немного вдавились внутрь.

Он знал, что Цуй Сюнин скоро вернется с камнями, и пнул еще сильнее, изо всех сил.

После нескольких ударов кирпичи в этом месте становились все более рыхлыми, и наконец с грохотом обвалились, образовав горизонтальный проход высотой в половину человеческого роста.

Ли Ло про себя отметил, что ему повезло; если бы кирпичи в этом входе в гробницу не были ветхими, его невозможно было бы так просто выбить.

Как только Ли Ло выбил вход в гробницу, фигура Цуй Сюнин снова появилась наверху, и она действительно держала несколько камней размером с кулак.

Не дожидаясь, пока она бросит камни, Ли Ло пригнулся и без колебаний протиснулся во вход в гробницу.

Хотя, забравшись внутрь, он лишь отсрочил неизбежное, по крайней мере, его не закидают камнями.

Цуй Сюнин изначально собиралась заставить его подняться, бросая камни, но увидела, что он забрался в только что открывшийся горизонтальный проход.

Таким образом, ее камни оказались бесполезны.

Цуй Сюнин подождала немного, но не услышала никакого движения, поэтому оставила свою сумку у входа в нору, затем подобрала палку и спрыгнула вниз.

Она посмотрела на горизонтальный проход высотой в половину человеческого роста и обнаружила, что он не был кромешной тьмой, а светился.

Только этот свет казался немного странным, а почему странным, она не стала особо задумываться.

Цуй Сюнин, прикрываясь палкой, согнулась и вошла в горизонтальный проход. Не успев как следует осмотреться, она внезапно почувствовала сильное головокружение.

Она не знала, что в следующий момент после того, как она вошла в горизонтальный проход, внешняя вертикальная нора исчезла, как будто чем-то заполнилась, словно ее никогда и не было. На месте остался только ее рюкзак.

...

Когда Цуй Сюнин пришла в себя, первым, что она почувствовала, был пронизывающий холод.

И она почему-то оказалась на вершине горы.

Вершина горы была покрыта белым снегом, и перьеобразные хлопья снега все еще падали.

Это тут же ошеломило Цуй Сюнин.

— Где это?

Как в июне может быть такой сильный снегопад?

Цуй Сюнин посмотрела на себя: на ней были футболка и джинсы, и даже палка в руке осталась.

Это сон?

Но пронизывающий холод и предельно ясное сознание говорили ей, что это не может быть сном.

Вспомнив произошедшее, ей тут же пришло в голову модное и одновременно банальное слово: перемещение во времени?

В конце концов, Цуй Сюнин была детективом, прошедшим строгую психологическую подготовку, с сильной психикой. Даже столкнувшись с таким странным событием, она не достигла критической точки психологического срыва.

Она изо всех сил пыталась успокоить свое потрясение, стояла, обняв себя за плечи, на заснеженной вершине горы и осматривалась.

Этот осмотр, казалось, подтвердил невероятное предположение.

Это все еще была гора Мони, только время определенно было другим.

А залив недалеко от подножия горы — разве это не залив Канхва?

Только современного порта, который был раньше, совсем не видно.

В другом направлении некогда оживленный городской район исчез без следа, остались лишь древние деревни, тихо лежащие в глубоком снегу.

Холодно, очень холодно.

Цуй Сюнин быстро замерзла до онемения, холод не давал ей возможности думать о чем-либо другом. Она ясно понимала, что если не найдет способ согреться немедленно, то замерзнет здесь насмерть.

— Черт, замерзаю...

Внезапно раздался голос, прямо рядом, в горной лощине.

Это беглец Ли Ло!

Цуй Сюнин подсознательно бросилась туда с палкой в руке. В этот момент у нее была только одна невероятно сильная мысль: поймать его.

Ли Ло, обняв себя за плечи, непрерывно топал ногами. Услышав шум, он обернулся, увидел стремительно приближающийся полицейский цветочек, лишь выразил удивление, но не запаниковал.

Цуй Сюнин подняла палку и, увидев, что Ли Ло не только не бежит, но даже не двигается, наконец остановилась.

— По-хорошему сотрудничай, вернись со мной в полицейский участок, не пытайся хитрить.

— настороженно сказала Цуй Сюнин.

В глазах Ли Ло появилась насмешливая, словно самоироничная, горькая улыбка. Дрожа от холода, он сказал: — Мне не следовало убегать раньше.

Если я скажу, что лучше бы меня поймали и посадили на десять лет, чем попасть в это чертово место, ты поверишь?

Я бы даже хотел сдаться, но, к сожалению, здесь негде сдаваться.

Цуй Сюнин вдруг осознала, ее и без того бледное лицо стало еще бледнее. — Ты уверен?

Ли Ло кивнул: — Уверен так же, как в том, что я виновен. Мы больше не в современном мире.

Цуй Сюнин стиснула зубы: — Это все из-за тебя, подонок. Это тебе небесная кара.

Ли Ло горько усмехнулся: — Если это действительно кара, то почему ты тоже здесь?

Я думаю, это связано с солнечным затмением.

Ты помнишь?

Когда ты меня преследовала, как раз приближалось солнечное затмение, и та древняя гробница тоже была странной.

Цуй Сюнин дрожала от холода, ее тело тряслось, чувствуя быстро падающую температуру тела, она чуть не заплакала.

— Не спеши меня ловить, — сказал Ли Ло. — Если мы не придумаем что-нибудь, скоро замерзнем насмерть. Он тоже был одет только в футболку, и даже будучи молодым, не мог выдержать этот сильный ветер и мороз, по меньшей мере, минус двадцать градусов.

— Деревни у подножия горы кажутся недалеко, но идти по снегу, проваливаясь на каждом шагу, через горы, займет как минимум два часа. Мы не переживем это время, если не замерзнем насмерть, то станем калеками.

Цуй Сюнин изо всех сил старалась подавить гнев и отвращение в своем сердце и спросила: — У тебя есть зажигалка?

Нам нужно быстро вырыть снежное убежище, найти веток и развести огонь.

Ли Ло указал недалеко: — Снежное убежище я вырыл, как только пришел. Как раз собирался искать дрова, когда встретил тебя.

Сказав это, Ли Ло бросился к небольшой роще и начал отчаянно копать.

Цуй Сюнин на мгновение остолбенела, а затем тоже начала копать снег.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая: Женщина-полицейский, мужчина-преступник и древность

Настройки


Сообщение