Глава третья: Шестнадцатый год Чжиюань! (Часть 1)

— После спуска с горы мы продадим обувь и ремни, выручим немного денег на еду и жилье, а потом купим дешевую старинную одежду, чтобы переодеться. Наш нынешний вид слишком необычный, это создаст проблемы.

— Кто-нибудь купит?

— Обязательно. Мой ремень и обувь из крокодиловой кожи, они намного дороже воловьей. А вот у тебя, у женщины, даже украшений нет.

— Даже если бы у меня были украшения, я бы их не продала, потому что ты даже зажигалку не хочешь продавать.

— Кстати, я вдруг кое-что вспомнил. Проблема наших отношений. Люди этой эпохи очень консервативны и настороженно относятся к чужакам. Если мы не притворимся, что у нас есть разумные отношения, это вызовет немало проблем.

— Какие отношения? Мы — полицейский и преступник.

— Честно говоря, я не пытаюсь воспользоваться тобой, но считаю, что отношения мужа и жены — самые надежные.

— Чушь! Даже не думай! Ты, подонок, специально хочешь воспользоваться мной. Почему бы не быть братом и сестрой?

— Отношения брата и сестры тоже не подходят. С твоей внешностью многие захотят стать моими шуринами, ты сможешь согласиться? Если нет, это бесконечные проблемы. Мы здесь новички, как мы справимся с местными жителями? Отношения мужа и жены создадут меньше всего проблем, по крайней мере, отсекут многие нежелательные помыслы.

— Не ходи вокруг да около, хваля меня, я на это не куплюсь.

— Пусть будут отношения госпожи и слуги. Я — госпожа, а ты — слуга.

— Ты шутишь? Какая госпожа отправляется в дальнюю дорогу без служанок, а только с одним слугой? Никто не поверит. Ты серьезно?

— В словах подонка есть доля правды. Ладно, считай, мне не повезло, притворимся мужем и женой. Сразу предупреждаю, не смей иметь на меня никаких видов. В моих глазах ты навсегда останешься беглецом, психологически я уже приговорила тебя к смерти.

— Не нужно меня предупреждать, я просто не хочу проблем. Если тебе кажется это унизительным, можешь идти одна, я не буду тебя удерживать.

— Ты... ты действительно подонок!

………………

На горе Мони, где валил сильный снег, появились четыре факела.

Ли Ло и Цуй Сюнин, каждый с двумя большими факелами для обогрева, с трудом спускались по заснеженной, неровной горной тропе, где снег доходил до колен, проваливаясь на каждом шагу.

К счастью, ветер в это время был несильным и не задувал факелы.

— Мои ноги сейчас отвалятся.

— Высунь их и погрей у факела, иначе останешься калекой.

— Сколько еще?

— Потерпи еще полчаса, скоро.

Даже с четырьмя факелами они ужасно мерзли, и скорость спуска была медленной, как у улитки.

Промучившись почти два часа в сильный мороз, не менее двадцати градусов ниже нуля, они наконец добрались до подножия горы.

— Не могу больше, ноги не двигаются, кажется, отморозила.

— Залезай мне на спину!

— Что?

— Я сказал, залезай мне на спину!

Ли Ло неохотно взвалил на спину такую же неохотную Цуй Сюнин и изо всех сил зашагал вперед.

Его ноги тоже замерзли, он двигал голенями вперед, полностью полагаясь на силу бедер.

Как говорится, мужчине трудно вынести голод, а женщине — холод. С этим ничего не поделаешь.

Ли Ло никогда не считал себя настоящим злодеем. Бросить Цуй Сюнин здесь одну, он просто не мог на это решиться.

Цуй Сюнин держала четыре факела, почти полностью опираясь на руки Ли Ло, которые поддерживали ее вес. Чувства в ее душе было трудно описать словами.

При мысли о родителях дома, ее охватила всепоглощающая печаль, смешанная с безмерным смятением и осознанием. Слезы хлынули неудержимо, падая на спину Ли Ло уже холодными каплями.

Услышав неудержимые рыдания Цуй Сюнин, Ли Ло тоже вдруг почувствовал, как велик мир, но куда идти, он не знал.

А когда он подумал, что его состояние в сотни миллионов теперь совершенно бессмысленно, ему захотелось просто разрыдаться.

Прошло еще полчаса. Время от времени Ли Ло опускал Цуй Сюнин, чтобы она отдохнула и погрела ноги у факела. Наконец они полностью вышли за пределы горы Мони.

— Там маленький дворик, — впервые с удивлением произнесла Цуй Сюнин.

— Забыл кое-что. Мы должны сделать так, чтобы они думали, что мы корейцы, а не китайцы, иначе нас будут притеснять местные. Скажем, что в детстве родители увезли нас в китайский Янчжоу по торговым делам, а теперь наших родителей нет в живых, и по их завещанию мы вернулись на родину.

— Придется выдумать такую историю, это также объяснит наше незнание языка.

Цуй Сюнин больше не просила Ли Ло нести ее. Они, шатаясь, побежали к маленькому дворику, один за другим.

Хотя этот маленький дворик был завален снегом, все же можно было заметить, что архитектурный стиль очень похож на древнекитайский, и это был дом простолюдина: одноэтажный, с простой изогнутой крышей, низким забором, глинобитный, простой формы. Даже ворота были всего лишь деревянной изгородью, сквозь которую было хорошо видно двор.

К их радости, над маленьким двориком вился дымок, явно указывая на то, что хозяева дома.

— Земляки, откройте, пожалуйста! — громко крикнул Ли Ло по-корейски.

Вскоре с визгом открылась деревянная дверь слева во дворе, затем показалась седая голова, а потом, согнувшись, вышел высокий человек.

Ли Ло опешил. Очевидно, вид старика его немного удивил.

Он был не только ростом не меньше метра восьмидесяти, но и носил две косы, свисающие на грудь, и был одет в большой тулуп с мехом наружу. Он явно не походил на древнего корейца.

— Вы... — высокий старик выглядел настороженным и недоуменным.

Но слово "вы" отчетливо донеслось до ушей Ли Ло, и он тут же понял, что этот старик, возможно, действительно не древний кореец.

Для древних корейцев было нормально знать китайские иероглифы, но их язык был ёнъо, то есть корейский язык более позднего времени.

Хотя до короля Седжона Великого ёнъо записывался китайскими иероглифами, его произношение было независимым.

Произношение "вы" в ёнъо определенно отличалось от произношения "вы" в китайском.

Ли Ло поспешно сложил руки в приветствии и сказал на древнекитайском просторечии: — Старец, осмелюсь попросить приюта и отдыха. Мы готовы заплатить. Не найдется ли для нас места?

Цуй Сюнин чуть не рассмеялась, но она тоже была не дура. Она тоже присела, подражая древнему ритуалу, но смешно было то, что она использовала исключительно этикет Цинского дворца.

На самом деле, кроме этикета Цинского дворца из сериалов, она не знала других древних ритуалов.

Кто бы мог подумать, что, увидев приветствие Цуй Сюнин, старик тут же обрадовался, даже не обратив внимания на Ли Ло, а посмотрел на Цуй Сюнин и сказал: — Ты, ты тоже чжурчжэнка?

Ли Ло тут же понял, что этот старик не кореец, а чжурчжэнь.

Неудивительно, что он не похож на корейца.

Это нормально. Корейский полуостров находится недалеко от Северо-Востока, и появление чжурчжэней здесь неудивительно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава третья: Шестнадцатый год Чжиюань! (Часть 1)

Настройки


Сообщение