Танец
Он видел в ней великого врага государства, разве он мог упустить любую возможность?
Сюй Цинсюань раскрыла ладони. Кожа на них была грубой, покрытой мозолями. Она усмехнулась про себя: эти руки когда-то держали поводья и кнут, защищая дом и страну.
Но теперь они не могли поднять копье, удержать кавалерийскую саблю или натянуть лук с золотыми перьями, не говоря уже о былой славе меткой стрельбы, способной «пронзить иву со ста шагов».
Великий враг государства — когда-то она им была.
Но теперь уже нет.
Ни в прошлой жизни, ни в этой она больше не сможет поднять бурю и не будет представлять угрозы для двора.
Как бы Линь Чжицзинь ни уважал ее, он все же сломил ее.
*
Весенняя охота. На императорских охотничьих угодьях раскинулось множество больших белых шатров. Принцы, влиятельные сановники — величественное и грандиозное зрелище.
Это напоминало Сюй Цинсюань Западный Цзян, где она прожила семнадцать лет.
Линь Сижо была одета в темно-красный костюм для верховой езды. Она взмахнула хлыстом, и белый жеребенок, полный энтузиазма и энергии, подбежал к ней, перебирая копытами.
Увидев, кто приехал, Лу Бовэнь слегка спрятал улыбку, но так, чтобы окружающие не заметили.
Не показывать радость или гнев на лице, не выражать симпатии и антипатии — таков путь благородного мужа.
Этот костюм он приготовил для Сюй Цинсюань, но надела его Линь Сижо.
Он подумал, что если бы Сюй Цинсюань надела тот ярко-зеленый комплект, то, чистая и прозрачная, как озерная вода, она выглядела бы свежо, элегантно и поразила бы всех своей юной красотой.
И Лу Бовэнь начал ждать.
Но Сюй Цинсюань появилась в черном костюме для верховой езды. Широкий пояс подчеркивал ее тонкую талию, которую можно было обхватить одной рукой.
А в ее взгляде читалась отвага, недоступная пониманию Линь Сижо, — гордость человека, с детства скакавшего на коне, привыкшего управлять и повелевать.
Однако это было не то, чего ожидал Лу Бовэнь.
Линь Чжицзинь же с первого взгляда понял, что она едва держится.
Она сидела на обычной конюшенной лошади — черном жеребце с коричневой гривой. Стоило ему побежать чуть быстрее, как она уже не могла справиться с поводьями.
А ведь когда-то она была воплощением «золотых копий и железных коней», ее дух мог «поглотить горы и реки»...
Линь Чжицзинь почувствовал, как у него сжалось в груди. Эта сцена словно пробила последнюю стену в его душе, оставив лишь мягкость.
Зачем ему было снова и снова остерегаться ее такой?
Он пришпорил коня и поехал рядом с ней, чтобы заглушить чувство вины.
Однако Сюаньцзин — не Западный Цзян. Среди женщин умела ездить верхом лишь малая часть, в основном из знатных и влиятельных семей.
Но умение этих благородных девиц было лишь показухой, «цветочными кулаками и вышитыми ногами».
Если же посмотреть вокруг, то Сюй Цинсюань, гордо встречающая ветер, выглядела довольно внушительно.
Сегодняшняя охота проводилась под эгидой императорской семьи.
Никто из знатных семей, какими бы выдающимися ни были их навыки верховой езды или стрельбы из лука, не стал бы оспаривать первый приз.
Но показать свое мастерство все же можно было.
*
В лесу скакали лошади, металась дичь — разыгрывалась драма покорения и подчинения.
Наследный принц в золотых доспехах выглядел как настоящий воин.
Князь Аньдин Лу Чжаохэн был одет в черный халат с круглым воротником и ехал вровень с наследным принцем. К его поясу-тесьме с узором жимолости был прикреплен колчан со стрелами. Он сидел прямо, его орлиный взгляд холодно смотрел вперед — генерал воинов.
За ними следовали доверенные лица, сторонники и слуги. Стрелы не разбирают цели, жизнь висит на волоске, никто никому не доверял.
Пути пересекались, зоны обстрела накладывались друг на друга — те, у кого были свои намерения, всегда могли встретиться.
Наследный принц Лу Бовэнь вовремя придержал коня и посмотрел на Сюй Цинсюань с нежностью во взгляде.
Линь Сижо же смотрела на наследного принца с обожанием.
Сюй Цинсюань изучала Лу Чжаохэна. Он действительно не упустит ни одной возможности.
Младший господин Линь, достигший возраста «танца с ковшом» (около 13 лет), прищурился и натянул лук. В его взгляде читалась не свойственная его годам серьезность.
Младший чиновник Тайчанси Сяо Янь усмехнулся:
— Хорошие парни из семьи Линь не любят улыбаться.
Линь Чжиюань натянул лук, целясь в него, и сердито выругался:
— Ах ты ублюдок, кого это ты ругаешь?
Сяо Яню некуда было деваться, он пришпорил коня и прижался к Лу Чжаохэну.
Князь равнодушно спросил:
— Господин Линь хочет моей смерти?
Линь Чжиюань от страха свалился с лошади и принялся бить поклоны. Умереть молодым — это было бы настоящим горем для его жены и двенадцати наложниц.
Госпожа Сунь Цзюньван подстрелила фазана и выиграла первый приз.
Линь Чжицзинь натянул лук, прицелился в дикого кролика, стрела сорвалась с тетивы, но он заметил, что в лапке кролика уже торчит стрела госпожи Сунь.
Он отдал добычу госпоже Сунь, но та лишь пришпорила коня и гордо ускакала...
«Словно белошеий лебедь», — подумала Сюй Цинсюань.
Линь Чжицзинь почесал шею, приказал Се Ину подобрать добычу. Его смуглая кожа покраснела, а глаза засияли.
Мужчины считали охоту на фазанов и кроликов несерьезным делом и отправились искать кабанов и пятнистых оленей.
Линь Сижо попала стрелой в круп лошади одного из слуг и захихикала. Никто не спросил, что было бы, если бы она случайно ранила человека.
Жизни бывают знатные и ничтожные. Она задела всего лишь ничтожную жизнь.
Это был первый раз, когда Сюй Цинсюань натягивала лук после того, как Линь Чжицзинь лишил ее боевых навыков. Впервые за шесть лет, охватывающих обе ее жизни.
Она глубоко вздохнула, готовая попробовать.
Все хотели увидеть ее мастерство стрельбы из лука. Не только из-за ожидания красоты, но и потому, что она была из Западного Цзяна, легендарного кочевого народа, который всю жизнь проводил в седле.
Она затаила дыхание. «Вжик!» — стрела сорвалась с тетивы, но упала на землю.
Толпа разочарованно вздохнула. Благородные девицы прикрывали рты рукой, смеясь. Только Линь Чжицзинь знал, что она приложила все силы, но не смогла выстрелить и на десять шагов.
Сюй Цинсюань слегка улыбнулась, не показывая вида.
Но кто мог увидеть блеск разбитой надежды в ее глазах?
Мужчины всегда были снисходительны к ее красоте и наперебой предлагали ей свою добычу. Среди трофеев оказался даже дикий кабан.
При подсчете добычи все с удивлением обнаружили, что приемная дочь семьи Линь, Цинсюань, которой с трудом давалось даже натянуть лук, превзошла госпожу Сунь Цзюньван и заняла первое место среди женщин.
Девушки презрительно фыркали и смотрели свысока.
Только Сунь Цзюньван сказала ей:
— Цзюньван восхищена.
Сунь Цзюньван, внучка левого помощника министра чинов и родная сестра сяовэя (военный чин) Сунь Мэна, владела верховой ездой и стрельбой из лука так, как не могли и мечтать знатные дамы Сюаньцзина.
И широтой души она тоже их превосходила.
Император Сюань раздал добычу всем присутствующим. Управляющий провизией устроил пир на охотничьих угодьях. На вечере у костра зажгли огромный костер.
Луна склонилась к западу, дым вился в воздухе.
Пили вино, читали стихи, звучали легкие песни, исполнялись изящные танцы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|