Глава 11. Новая встреча (Часть 1)

Последний месяц зимы подходил к концу, но в Линьане все еще было холодно.

Снег падал на крыши, укрывая все вокруг белым покрывалом. В главной ветви семьи Сяо из Ланьлина было не так много потомков. Старшая и младшая ветви жили вместе, их владения разделяла лишь арка в форме полумесяца.

Нань Ци и Люй Мо шли по выметенной дорожке из каменных плит во восточной части резиденции. Люй Мо держала над ними большой зонт из промасленной бумаги, украшенный кисточками, которые развевались на холодном утреннем ветру.

Скрытая под широким зонтом, Люй Мо с любопытством смотрела по сторонам. Они шли уже довольно долго, петляя по извилистым дорожкам среди заснеженных кустов, и казалось, что этому пути не будет конца.

— Госпожа, я думала, что владения Второй ветви семьи огромны, — прошептала она Нань Ци, — но, кажется, я ошибалась.

Рано утром их проводили из двора несколько слуг, присланных Первой госпожой. На темно-зеленых иглах сосен еще виднелся тонкий слой льда, оставшийся после вчерашнего дождя.

Нань Ци плотнее запахнула свою стеганую куртку, украшенную вышивкой в виде бабочек среди цветов. Даже теплая одежда не спасала от пронизывающего линьаньского ветра, который находил каждую щелочку и пробирался до костей.

Нань Ци промолчала в ответ на слова Люй Мо.

Служанка повела их по узкой дорожке в западную часть резиденции и остановилась перед небольшим, но изящным двориком.

Она выбрала из связки ключей нужный и открыла висячий замок. Деревянная дверь со скрипом отворилась. Из-за постоянных снегопадов ворота были закрыты, и во дворе стоял затхлый запах.

Нань Ци закашлялась, прикрывая рот платком. На ее бледных щеках появился легкий румянец, а в глазах заблестели искорки.

Матушка Цуй, служанка Первой госпожи, увидев, что девушка одета в скромную куртку с высоким воротником, решила, что она хорошо воспитана и сдержанна.

Она вспомнила сплетни, которые ходили по резиденции после того, как Вторая госпожа привела Нань Ци. Кажется, она недооценила девушку.

«Хорошо, что она не такая, как У Ши», — подумала матушка Цуй.

Она открыла дверь и пригласила девушек войти. Ее лицо оставалось бесстрастным, а голос звучал строго, как у наставницы:

— Мы знали, что вы приедете, барышня, и несколько дней назад приказали слугам все убрать и подготовить.

— На улице холодно, и снег все не прекращается. Я принесу вам курильницу, чтобы избавиться от сырости.

Нань Ци опустила глаза. Ее взгляд казался невинным и спокойным.

— Благодарю вас, матушка, — сказала она. — Я здесь впервые. Не могли бы вы подсказать мне, куда мне не следует ходить, чтобы не побеспокоить хозяев?

Матушка Цуй подняла глаза и посмотрела на девушку, которая стояла у двери, слегка поклонившись. Даже толстая зимняя одежда не могла скрыть ее изящную фигуру.

— Здесь нет запретных мест, барышня, — ответила она бесстрастно. — Вы можете гулять по заднему двору.

Проводив матушку Цуй, Нань Ци перестала улыбаться и посмотрела на табличку над воротами, на которой были написаны иероглифы «Цичи». (Цитата 1) «Под скромной крышей можно найти покой. Живя в горах, не спеши спускаться в город».

Смысл был хорош, но Нань Ци почувствовала в этом скрытое предупреждение. Первая госпожа явно опасалась ее.

Она опустила глаза и переступила порог.

Дворик был небольшим, но находился отдельно от других построек в восточной части резиденции. Нань Ци не нужно было делить крышу с другими.

Она открыла дверь в главный зал. Внутри все было обставлено со вкусом и без излишеств.

Нань Ци провела пальцами по чистому столу у окна. Все-таки Первая госпожа была из знатной семьи и отличалась от У Ши и Е Сянъи. Пусть она и не любила Нань Ци, но не стала унижать ее такими мелочами.

Люй Мо поставила два узла с вещами на пол и хотела пойти в спальню, чтобы подготовить постель, но Нань Ци остановила ее.

— Не спеши, — сказала она. — Здесь все есть. Ты же слышала, что сказала Цуй Матушка? Мы можем гулять где угодно. Разве тебе не интересно посмотреть, как живут в богатых домах?

— Помнишь Павильон Созерцания Луны, который мы видели, когда приехали? Хочешь подняться наверх?

Нань Ци хотела посмотреть, что видно с высоты павильона, и кто там бывает.

Люй Мо любила развлечения и с радостью согласилась. На улице было холодно, и она достала из узла парчовый плащ с изумрудным узором, который Нань Ци надевала в тот день. Ткань была плотной и теплой.

Нань Ци хотела вернуть плащ Сяо Яню, но, пройдя по холодным коридорам, она почувствовала, как ветер пробирает ее до костей, и решила не отказываться от теплой одежды.

Они вышли из своего двора. Было еще рано, и по дороге им почти никто не встретился. Щеки Люй Мо покраснели от холода. Вдали она увидела красивое здание с резными балками и расписными карнизами.

— Госпожа, смотрите! Это же тот самый павильон! — воскликнула она.

Высокое здание окружала белая стена. Над входом висела табличка с иероглифами «Созерцание Луны», написанными красивым каллиграфическим почерком.

Они переступили порог. Стены и потолок были украшены росписями. Пол был покрыт ярко-красным ковром, чистым и без единой снежинки. Видимо, кто-то из хозяев часто бывал здесь, и слуги старательно убирали.

Нань Ци провела рукой по резным перилам из сандалового дерева. Они были гладкими и холодными, и от них исходил приятный аромат.

«Интересно, кто из семьи Сяо приходит сюда? Встречу ли я его сегодня?» — подумала она.

Нань Ци слегка приподняла подол платья и начала подниматься по деревянной лестнице. В тишине пустого павильона раздавался лишь тихий скрип ступеней.

Наверху стоял круглый стол из мрамора. На нем, кроме нескольких свитков и чайного сервиза из зеленого фарфора, ничего не было.

Сяо Янь только что встретился здесь с тайным агентом наследного принца Пэй Юй. Дело о растрате средств, выделенных на помощь пострадавшим от снежной бури, потрясло всю столицу. Предполагалось, что принц лично отправится в пострадавшие районы.

Но вместо него поехал другой чиновник, а старший брат Сяо Яня получил приказ сопровождать «принца» в уезд Датун, тайно отправившись туда другим путем.

Неожиданно чиновник, заменивший принца, был убит.

Сяо Янь смотрел на орудие убийства, лежащее на столе.

Он достал белый платок и завернул в него окровавленный кинжал. Его белые пальцы сжимали рукоять кинжала. Лезвие блестело в тусклом свете.

Сяо Янь опустил ресницы. Его темные глаза были холодны и спокойны.

Снежинки падали на его черные волосы и таяли.

Вскоре на белом платке появилось алое пятно.

Присмотревшись, Сяо Янь заметил на лезвии кинжала изображение лотоса — знак семьи У.

Юнь Шань взял кинжал, а Сяо Янь бросил испачканный кровью платок в фарфоровую чашу для мусора, стоявшую под столом, и подошел к каменной чаше с водой, чтобы вымыть руки. Вода уже успела остыть.

Юнь Шань внимательно осмотрел кинжал и хотел что-то сказать, но услышал скрип ступеней.

Они оба услышали этот звук.

Юнь Шань спрятал кинжал в рукав и хотел пойти посмотреть, кто посмел побеспокоить господина, но услышал нежный женский голос с южным акцентом.

Это была та самая барышня, которая вчера вечером бросилась к его господину.

Юнь Шань замялся. Он посмотрел на Сяо Яня, который снова сел за стол и, словно ни в чем не бывало, начал читать свитки.

«Остановить ее или нет?» — раздумывал Юнь Шань, не понимая намерений своего господина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Новая встреча (Часть 1)

Настройки


Сообщение