Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
У колодца деревенские тётушки и бабушки стояли группами, наблюдая за происходящим, время от времени разглядывая фигуру Бу Цзыю и перешептываясь.
Однако нарядно одетые женщины отличались от тётушек и бабушек: им нравилось любоваться внешностью Бу Цзыю и признаками его мужской силы.
Выпив две бутылки напитка, Бу Цзыю решил хорошо отблагодарить сестёр Цай Цзинтун за то, что они утолили его жажду, и серьёзно сказал: — Тётушки, я скоро сделаю для вас две двери.
Сёстры Цай Цзинтун были вне себя от радости, каждая достала свой носовой платок и стала обмахивать Бу Цзыю.
Ван Лифэнь и Ю Мяочань были вне себя от гнева, обе злобно посмотрели на сестёр Цай Цзинтун.
Чжоу Цяоюнь тоже нахмурилась от гнева, тут же покачивая тонкой талией, подошла к сёстрам Цай Цзинтун, но не знала, что сказать.
Сёстры Цай Цзинтун продолжали с энтузиазмом обмахивать Бу Цзыю, нисколько не обращая внимания на Чжоу Цяоюнь.
Бу Цзыю поднял голову, посмотрел на Чжоу Цяоюнь и, смеясь, сказал: — Сестрица Юнь, ты такая милая!
— Братец Цзыю, не смейся надо мной, — сердце Чжоу Цяоюнь расцвело от радости, и она тоже достала носовой платок, чтобы обмахивать Бу Цзыю.
Ван Лифэнь и Ю Мяочань онемели от изумления; они только что думали, что Чжоу Цяоюнь выйдет из себя, но неожиданно Бу Цзыю так легко очаровал её.
Постепенно сёстры Цай Цзинтун осознали, что Чжоу Цяоюнь — грозный соперник.
Ведь Чжоу Цяоюнь была не только молода, но и очень красива.
Однако сёстры были готовы делить Бу Цзыю друг с другом, но не хотели делить его с кем-либо ещё.
Бу Цзыю собрался с мыслями и принялся серьёзно делать двери.
В одно мгновение ящик с инструментами загудел в руках Бу Цзыю, а опилки на земле стали скапливаться слой за слоем.
Тётушки и бабушки знали, что эти опилки — редкая и ценная вещь, и одна за другой стали требовать их у Ван Лифэнь.
У Ван Лифэнь дома не было ни дров, ни соломы, поэтому она могла пообещать им лишь немного опилок.
Услышав это, они, конечно, обрадовались и разошлись по домам за корзинами.
Однако когда Ван Лифэнь увидела, как они одна за другой возвращаются с корзинами, она чуть не упала в обморок.
Неподалеку от края деревни стоял ветхий глинобитный дом, у стены которого присел темнокожий мужчина.
Этот темнокожий мужчина был младшим братом Чэнь Хэйгоу — Чэнь Люцянь, ему было 45 лет.
Он был бледен и худ, выглядел как пепельный призрак.
В этот момент его глаза, размером с фасоль, горели гневом и завистью, и он мрачно и злобно сказал: — Эй, Бу, ты погубил моего старшего брата, я с тобой не закончил!
Затем он крадучись поспешил домой.
А рядом с другим глинобитным домом стояла женщина в рваной одежде — Ма Фэньфэнь.
Ма Фэньфэнь была очень бедна и жила одна, но Ду Лаомао часто оставался у неё на ночь.
Однако с тех пор, как она увидела Бу Цзыю на кукурузном поле, она была глубоко им очарована.
Поэтому она решила больше не общаться с Ду Лаомао, но не могла избавиться от его назойливых приставаний, поэтому решила обратиться за помощью к Бу Цзыю.
Конечно, больше всего она хотела заняться любовью с Бу Цзыю.
В этот момент на её лице висела глупая улыбка, и она выглядела как безумная женщина.
Со временем тётушки и бабушки, а также нарядно одетые женщины разошлись.
А Бу Цзыю уже сделал несколько дверей и установил их у себя дома.
В доме Ван Лифэнь и Ю Мяочань с радостью осматривали совершенно новые двери; теперь обе женщины ещё больше полюбили Бу Цзыю.
Установив двери, Бу Цзыю взвалил на плечо оставшиеся две деревянные двери и отправился к сёстрам Цай Цзинтун, а Чжоу Цяоюнь последовала за ним.
Поскольку Чжоу Цяоюнь сопровождала Бу Цзыю, Ван Лифэнь и Ю Мяочань были спокойны.
Дом сестёр Цай Цзинтун, то есть Лавка, находился всего в нескольких десятках метров от дома Ван Лифэнь.
Бу Цзыю и Чжоу Цяоюнь быстро добрались до Лавки.
Вскоре сёстры Цай Цзинтун тепло поприветствовали Бу Цзыю, но к Чжоу Цяоюнь они отнеслись очень холодно.
Чжоу Цяоюнь сидела там, растерянная, ей очень хотелось убежать домой и горько плакать.
Однако Бу Цзыю знал, о чём она думает, и погладил её маленькую ручку, выражая утешение.
Спустя долгое время Бу Цзыю установил две двери, а затем, неспешно неся ящик, проводил Чжоу Цяоюнь домой.
Глядя на уходящую спину Бу Цзыю, сёстры Цай Цзинтун чувствовали себя потерянными.
По дороге Бу Цзыю был очень тронут, думая: «Обе тётушки так добры ко мне, они подарили мне две пачки сигарет, зная, что у меня нет курева, и даже дали два фена.
Эх, хоть это и не дорогие подарки, но эти два фена и две пачки сигарет достались им нелегко!»
Думая об этом, Бу Цзыю решил хорошо отблагодарить сестёр Цай Цзинтун.
Однако когда Чжоу Цяньгэн увидел Бу Цзыю, несущего ящик с инструментами к его дому, он был очень удивлён.
Он думал, что Бу Цзыю понадобится как минимум несколько месяцев, чтобы сделать несколько дверей; но неожиданно Бу Цзыю сделал их менее чем за полдня.
Поэтому, внимательно расспросив Чжоу Цяоюнь, он снова впал в оцепенение.
Раньше он думал, что сможет заработать на Бу Цзыю немало денег, а теперь ему даже хотелось умереть.
В доме Чжоу Цяньгэн смотрел на свою пилу и чувствовал боль в сердце.
Бу Цзыю сел за стол, достал из кармана два фена и положил их на стол, сказав: — Дядя Чжоу, это плата за аренду вашей пилы.
Чжоу Цяньгэн сунул два фена в карман, нахмурился и сказал: — Тряпичная кукла, ты привёл мою пилу в такое состояние, ты должен мне заплатить!
Бу Цзыю уже закончил с дверями и не был настроен на пустые разговоры: — Старик, не мечтай!
Сказав это, он прикурил сигарету.
Чжоу Цяоюнь сидела рядом и невольно рассмеялась.
А Чжоу Цяньгэн бил себя в грудь от злости, очень хотел тут же выйти из себя, но знал, что это, несомненно, навлечёт на него неприятности, к тому же он увидел две пачки сигарет в кармане Бу Цзыю.
Увидев это, он задумал выманить у Бу Цзыю эти две пачки сигарет и сказал: — Тряпичная кукла, можешь не платить.
Но… — Сказав это, он притворился таинственным, поглаживая свою козлиную бородку.
Бу Цзыю испытал неприятное чувство, посмотрел на вход в кухню, но не увидел Ся Цююй.
«Куда ушла тётушка? Она обещала мне заняться тем делом, — размышлял Бу Цзыю. — Скоро стемнеет, а её нет дома, куда она могла пойти?»
Чжоу Цяньгэн, видя, что Бу Цзыю ни о чём не спрашивает, налил ему чаю.
Глядя на чашку чая, Бу Цзыю почувствовал, как его живот снова заурчал, и сказал: — Но что?
Чжоу Цяньгэн самодовольно улыбнулся, чувствуя, что рыбка клюнула, и сказал: — Тряпичная кукла, если ты не заплатишь, то должен будешь составить мне компанию за выпивкой.
— У меня есть две бутылки змеиного вина, которое я хранил много лет. Тряпичная кукла, ты наверняка никогда не пил такого хорошего вина!
Чжоу Цяньгэн похотливо улыбнулся и, сказав это, вошёл в комнату.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|