Глава 5. Я когда-то устроил для тебя брак

Янь Бин, так же легко обездвиженная Тан Чжису, не могла поверить, что эта женщина настолько сильна. Ее лицо стало ледяным, и она холодно сказала, глядя на Тан Чжису:

— Ты пожалеешь об этом.

Тан Чжису, усмехнувшись, подняла бровь и небрежно ответила:

— Я просто учу вас. Если у вас нет способностей, не лезьте на рожон, как пушечное мясо, иначе и не заметите, как погибнете.

Услышав это, Янь Бин замолчала, уставившись на нее холодными, ледяными глазами.

Тан Чжису повернулась к двум служанкам и спросила:

— Вы боитесь их или Янь Куя?

Как и ожидалось, после этих слов служанки, скрепя сердце, принесли две веревки.

Получив веревки, Тан Чжису ловко связала обеих девушек и усадила их на стулья.

— Ты, мерзавка! Я тебе этого не прощу! Я расскажу двоюродному брату, что ты сделала со мной и сестрой! Он тебя точно не пощадит! — кричала Янь Ло, пытаясь вырваться и гневно глядя на Тан Чжису.

Янь Бин, также привязанная к стулу, молча смотрела на Тан Чжису ясными, холодными глазами.

Тан Чжису хлопнула в ладоши, удовлетворенно улыбнулась и поправила сползающий халат.

На гневный взгляд Янь Ло она лишь безразлично усмехнулась и лениво сказала:

— Да, лучше расскажи все в красках.

Тан Чжису лениво зевнула и сказала стоявшим рядом служанкам:

— Развяжите их через час.

Сказав это, она легкой, развязной походкой поднялась наверх.

Накопившийся гнев наконец нашел выход, и даже идти стало легче.

Снизу доносились гневные крики Янь Ло.

Поругавшись, она, как услышала Тан Чжису, даже расплакалась.

Немного поплакав, она снова принялась ругаться.

...

Скромный, но роскошный «Линкольн» медленно въехал на территорию великолепного, строго охраняемого поместья.

Через некоторое время машина остановилась. А Мин вышел с водительского места и открыл дверь для Янь Куя.

Элегантно вышли длинные ноги.

Мужчина обладал холодной и благородной аурой. На его высоком, статном теле был черный костюм, поверх которого был надет черный плащ.

У него была белоснежная кожа, красивое лицо, тонкие губы, темные, но чрезвычайно холодные глаза, взгляд которых проникал в самую душу.

Вскоре Янь Куй подошел к двери одной из комнат.

Уже ожидавший его управляющий, Дядя Тань, увидев Янь Куя, поспешил к нему с улыбкой на лице:

— Молодой господин, вы наконец вернулись! Старый господин давно вас ждет.

Янь Куй посмотрел на него холодным взглядом и тихо спросил:

— Дядя Тань, у дедушки что-то срочное?

Управляющий Тань вздохнул и ответил:

— Молодой господин, вы не знаете. За время вашего отсутствия здоровье старого господина ухудшалось день ото дня. Врач сказал, что для улучшения его состояния необходимо, чтобы он радовался каждый день. Вы же знаете, молодой господин, что больше всего старый господин хочет при жизни подержать на руках своего правнука…

Услышав это, Янь Куй слегка нахмурился.

Он посмотрел на управляющего Таня непроницаемым взглядом:

— Дядя Тань, вы уверены, что это не дедушка специально попросил вас так сказать?

Будучи разоблаченным Янь Куем, управляющий Тань смутился.

— А то, что дедушка прикован к постели, он тоже нарочно притворяется, верно? — на строгом лице Янь Куя появилось выражение некоторой беспомощности.

Управляющий Тань смущенно и виновато улыбнулся. Вспомнив что-то, он быстро сказал:

— Ох, молодой господин, я вдруг вспомнил, что нужно дать указания слугам подстричь цветы и траву. Молодой господин, я пойду займусь делами. Старый господин ждет вас, скорее входите.

Сказав это, семидесятилетний управляющий Тань поспешно улизнул.

Янь Куй потер переносицу с несколько беспомощным видом.

А Янь Юйхэнь, который с самого прихода Янь Куя припал к двери, подслушивая, услышав, что его старший внук подходит, проворно добежал до кровати и лег.

Мгновение спустя дверь спальни открылась, и вошел Янь Куй.

Войдя, он услышал тихие стоны своего деда, изображавшего боль.

Даже зная, что тот притворяется, Янь Куй все равно нахмурился.

Он подошел и сел на стул рядом. Высокий и стройный, он смотрел на деда, лежащего в кровати, на чьем постаревшем лице было выражение страдания.

— Дедушка, где у вас болит? — Янь Куй поджал тонкие губы и подыграл старику, участливо спросив.

Только тогда Янь Юйхэнь словно заметил присутствие Янь Куя. Он медленно открыл мутные глаза, посмотрел на своего старшего внука и слабым голосом сказал:

— Старший внук, это ты вернулся, кхе-кхе… Дедушка в порядке, просто я стар, мне недолго осталось жить. Только вот жаль, что я не смогу увидеть, как ты женишься и заведешь детей…

Янь Куй: «…»

Видя, что старший внук молчит, Янь Юйхэнь продолжил слабым голосом, вздыхая:

— Эх, дедушка знает, что ты не хочешь жениться, но ты уже не молод, и в будущем тебе понадобится женщина, чтобы заботиться о тебе. Если бы я знал раньше, что ты не интересуешься другими женщинами, я бы привел ту невесту, которую тайно для тебя выбрал, чтобы вы познакомились, пообщались. Это все же лучше, чем быть одному.

Услышав слова деда, Янь Куй нахмурился:

— Невесту?

Изначально Янь Юйхэнь сказал это просто в сердцах, но услышав вопрос внука, он сразу почувствовал, что есть шанс.

Притворно кашлянув несколько раз, он слабым голосом сказал:

— Верно. На самом деле, я тебе никогда не говорил, но дедушка когда-то устроил для тебя брак. Но после того случая, я знал, что тебе тяжело, поэтому не упоминал об этом. Прошло столько лет, той девочке должно быть уже двадцать два года. Не знаю, вышла ли она замуж.

Услышав это, Янь Куй слегка прищурил темные глаза на своем холодном, красивом лице.

И как раз в тот момент, когда старый господин Янь подумал, что его старший внук недоволен, Янь Куй достал из кармана два одинаковых нефритовых браслета.

— Дедушка, тот брак, о котором ты говоришь, связан с этими двумя нефритовыми браслетами? — спросил Янь Куй, глядя на него.

И действительно, увидев эти два нефритовых браслета, старый господин Янь резко сел на кровати.

Более того, только что лежавший при смерти, он тут же встал, подошел и уставился широко раскрытыми глазами на браслеты в руках Янь Куя.

— Старший внук, где ты взял второй нефритовый браслет? — потрясенно спросил он.

Янь Куй не ответил на его вопрос, но, глядя на его потрясенное лицо, снова спросил:

— Дедушка, сначала ответь мне: тот брак, о котором ты только что говорил, связан с этими двумя нефритовыми браслетами?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Я когда-то устроил для тебя брак

Настройки


Сообщение