Глава 4. Я действительно имею на него виды

Служанки переглянулись и, почтительно склонив головы, робко ответили:

— Старшая госпожа, вторая госпожа, господин действительно привез женщину…

— Хм, я хочу посмотреть, что это за женщина, раз двоюродный брат привез ее сюда, — раздался надменный голос.

В гостиную вошли две девушки. Тан Чжису, стоявшая напротив входа, слегка опешила.

Она смотрела на двух девушек, которым на вид было не больше восемнадцати, и поняла, что они близнецы.

Янь Бин и Янь Ло, войдя, тоже увидели Тан Чжису и застыли на месте.

Эта женщина была невероятно красива… Белая кожа, черные волосы, словно водопад, ниспадали на плечи, под красивыми бровями сияли чарующие лисьи глаза, маленький изящный нос, розовые губы, стройная фигура.

— Сестра, она такая красивая… — очарованно прошептала Янь Ло.

Даже в глазах обычно равнодушной Янь Бин мелькнуло восхищение.

Тан Чжису не смогла сдержать смех, услышав слова Янь Ло и увидев ее выражение лица.

Янь Ло, придя в себя, сердито посмотрела на Тан Чжису.

Она подошла, высокомерно скрестила руки на груди и, возвышаясь над Тан Чжису, спросила:

— Ты та самая женщина, которую привез двоюродный брат?

Тан Чжису, видя ее настрой, подняла бровь. Похоже, гостьи настроены недружелюбно. Что ж, это даже хорошо, как раз есть на ком выместить накопившуюся злость.

Тан Чжису улыбнулась, небрежно заправила прядь волос за ухо и лениво ответила:

— Если твой двоюродный брат — это Янь Куй, то да, это я.

Янь Ло тут же нахмурилась и надменно заявила:

— Ты, коварная женщина, наверняка имеешь на него виды! Я требую, чтобы ты немедленно ушла отсюда и больше не появлялась!

Тан Чжису, глядя на Янь Ло, хитро прищурилась. Ее ничуть не задели слова и поведение девушки. Она повернулась, подошла к дивану, села, налила себе чаю и сделала изящный глоток.

Вид у нее был такой, будто ей совершенно нет дела до близняшек.

Янь Ло пришла в ярость:

— Такая, как ты, не достойна прикасаться к чашке двоюродного брата! Знаешь, сколько она стоит? Даже если тебя продать, ты не сможешь ее оплатить!

Тан Чжису, разглядывая чашку, поняла, что даже она стоит целое состояние.

— О? Правда, такая дорогая? — с притворным удивлением спросила она.

— Конечно! Ты, деревенщина, ничего в этом не понимаешь! — презрительно фыркнула Янь Ло.

— Вот как? Пить из такой дорогой чашки… А если я ее разобью, какая жалость, — с наигранным сожалением произнесла Тан Чжису.

Янь Ло хотела что-то ответить, но в этот момент Тан Чжису «случайно» выронила чашку, и та разбилась вдребезги.

— Ой, что же теперь делать? Я ее разбила, — с наигранным огорчением сказала Тан Чжису. На самом же деле она ликовала, надеясь позлить Янь Куя.

Янь Ло, увидев это, поняла, что Тан Чжису сделала это нарочно. Она пришла в бешенство и хотела было наброситься на нее, но Янь Бин схватила сестру за руку.

— Лоэр, успокойся, — холодно сказала она.

— Но сестра, она слишком наглая! Мы не можем позволить этой женщине приближаться к двоюродному брату! — возмутилась Янь Ло.

Янь Бин подошла к Тан Чжису и, глядя на нее своими холодными, бесстрастными глазами, сказала:

— Назови свою цену. Сколько ты хочешь, чтобы оставить двоюродного брата в покое?

Тан Чжису, подняв бровь, посмотрела на близняшек. Они были одинаковы ростом и лицом, но характеры у них были совершенно разные. Одна — избалованная и высокомерная, другая — холодная и безэмоциональная.

Тан Чжису улыбнулась и сказала:

— Раз уж вы считаете, что я имею виды на Янь Куя, зачем мне его оставлять? Да, я признаю, я действительно имею на него виды. Мне нужны его деньги, его тело, его красивое лицо. Мне нужно, чтобы он был по уши влюблен в меня, чтобы он запер меня здесь и не отпускал.

Тан Чжису вздохнула и, глядя на изумленные лица девушек, добавила:

— Ваш двоюродный брат так сильно меня любит, что мне все равно, что я его не люблю. У него есть деньги, власть, отличная фигура и красивое лицо. Думаете, я от такого откажусь?

Янь Ло, ошеломленная, смотрела на Тан Чжису и, указывая на нее пальцем, воскликнула:

— Ты… ты, злодейка! Ты за кого принимаешь нашего двоюродного брата?! Он никогда не будет по уши влюблен в тебя! Он бы не посмотрел на такую, как ты!

Для нее, ее сестры и двух братьев двоюродный брат был подобен божеству. Услышать, как эта женщина так легкомысленно о нем отзывается, было невыносимо.

Даже Янь Бин смотрела на Тан Чжису с ледяным выражением лица.

Тан Чжису, видя их недоверие, торжествовала. Она словно желая что-то доказать, спустила халат с плеча, обнажив белую кожу, покрытую синяками и следами поцелуев.

— Вот, смотрите, что это? Это следы нашей страсти. Я провела с вашим двоюродным братом ночь. Это его метки, — с наигранной грустью и одновременно с нежностью в голосе сказала Тан Чжису.

Увидев следы на теле Тан Чжису, лица Янь Ло и Янь Бин исказились. Янь Ло, чувствуя, что ее двоюродного брата «осквернили», потеряла голову и бросилась на Тан Чжису. На этот раз Янь Бин не стала ее останавливать, лишь холодно наблюдала.

Тан Чжису, увидев летящий в нее кулак Янь Ло, ухмыльнулась и легко увернулась. В следующее мгновение она схватила Янь Ло за запястье и резко вывернула ей руку.

— А! Отпусти! Злодейка! Мне больно! — закричала избалованная Янь Ло.

Увидев, что ее сестре причинили боль, лицо Янь Бин стало страшно холодным. В следующую секунду она, словно хищник, набросилась на Тан Чжису.

Тан Чжису поняла, что Янь Бин дерется гораздо лучше своей сестры. Но даже она не могла сравниться с Тан Чжису, которая прошла через адские тренировки, постоянно находилась на грани жизни и смерти и пережила множество опасных ситуаций. Она легко отразила атаки обеих девушек и обездвижила их.

Служанки, стоявшие у дверей, смотрели на происходящее с ужасом.

— Эй, вы двое, принесите веревку, — обратилась Тан Чжису к служанкам, не выпуская близняшек.

Служанки, напуганные до смерти, дрожали от страха и не знали, что делать.

— Г-госпожа, м-мы не можем… — пролепетали они, готовые расплакаться.

— Не хотите? Тогда я скажу Янь Кую, чтобы он вас уволил, — пригрозила Тан Чжису, изображая свирепость.

— Ты, мерзавка! Если посмеете принести, я вас не пощажу! — закричала Янь Ло, плача от боли.

Служанки, еще больше испугавшись, застыли на месте, ноги у них подкашивались.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Я действительно имею на него виды

Настройки


Сообщение