Глава 7. Желание (Часть 1)

Я не помню, как заснул в снегу, и не помню, как Хирнан меня унёс. Когда я снова открыл глаза, мы уже плыли к острову Балар.

Мои чувства стали странными. В ушах появился непонятный шёпот. Я не знал, откуда эти голоса, но они казались знакомыми. Я видел, как на деревьях распускаются маленькие жёлтые цветы, тянулся к ним, но касался лишь снега и льда. Я видел, как орёл парит в небе, и кричал Хирнану: «Смотри!», но он говорил, что в небе ничего нет… После того, как я принял рыжую лошадь за красно-бурую меховую накидку и попытался устроиться спать на её спине, Хирнан больше не позволял мне ездить верхом одному. Это не вина рыжей лошадки, мы теперь с ней хорошо ладим.

Просто Арда вдруг стала похожа на множество небес, сложенных друг на друга, и я не мог разглядеть ни одного из них.

Возможно, я и не находился в светлом, тёплом коридоре, и не было никакого мягкого голоса, спрашивающего меня: «Скажи мне своё желание».

— Я хочу присоединиться к Мейдросу, — ответил я.

Передо мной возник роскошный зал. Золотой свет играл на высоких деревянных колоннах, стены украшали резные изображения птиц и зверей, но каждое из них было залито кровью. Каменный пол, выложенный разноцветной плиткой, был залит красным. Это не то, это не моё желание.

Резкий свист пронёсся у меня над ухом. Я посмотрел на звук и увидел стрелу, пронзившую грудь светловолосого воина, попавшую в смертельное место.

Келегорм, кто пронзил твою грудь? Почему оперение на хвосте стрелы отливает золотом?

Его рыжеволосые братья бросились к нему, но он оттолкнул их. — Келегорм! — Мой крик не мог до него долететь. Он усмехнулся, а затем снова бросился в бой, одним прыжком преодолев стену щитов противника. Не успев приземлиться, он яростно взмахнул мечом, обрушивая его на лучников в задних рядах. Вокруг него падали светловолосые воины, всё больше стрел вонзалось в его тело. Он шатался, падал, но снова поднимался с яростным рёвом, пока его не стало поддерживать не сила, а стрелы, торчащие из груди.

Наконец, он улыбнулся, словно довольный. — Оромэ, хотел получить невредимое тело? Доволен теперь? — Его слова звучали прерывисто, взгляд потускнел. Кровь струилась по его мечу. Собрав последние силы, он метнул меч вперёд и в сторону. Я проследил за его полётом и увидел черноволосого эльфа в короне. От его прекрасного лица осталось лишь безмолвие, ни капли жизни. Он был пригвождён к сложной вышивке рядом с троном, но пронзил его не брошенный меч, а длинный нож Маглора.

— Это не моё желание, не это…

— А ты всё ещё хочешь присоединиться к Мейдросу?

— Всё ещё хочу.

Картина снова стала красной.

— Клятвопреступники! Бросайте оружие! Иначе ваши грязные братья лишатся голов! — Я увидел, как к горлу Карантира приставили кинжал. Из неглубокой раны начала сочиться кровь.

Звуки битвы постепенно стихли.

Раздался звон — Мейдрос бросил свой меч. На его лице не было ни тени сомнения. — Отпустите его, — сказал он, протягивая пустую левую и металлическую правую руку к связанному брату. — Я клянусь Единым, что вражда между сыновьями Феанора и Дориатом закончится, если вы его отпустите.

Окровавленный зал погрузился в тишину. Слышно было лишь журчание воды в серебряном фонтане в коридоре и нервное чириканье птиц, свивших гнёзда на колоннах.

— Я говорю про всех клятвопреступников! Всех! Бросайте оружие!

Даже сквозь яростный рёв синдарских воинов был слышен глухой звук — Карантир, воспользовавшись тем, что внимание всех было отвлечено, выхватил меч у врага и вонзил его себе в грудь. Остриё меча вышло из спины с такой силой, что пробило нагрудник воина, стоявшего позади. Кровь хлынула из его груди. — Бери меч, брат! — Его торопливые слова тонули в кровавой пене. — Скорее… — Он вместе с синдарским воином рухнул на пол. — Я не позволю тебе стать предателем…

Мейдрос не сразу поднял меч. Он молча схватил ближайшего ошеломлённого эльфа и поднял его над землёй. Он сжимал пальцы, пока тот не перестал дёргаться и сучить ногами. Затем он швырнул тело в коридор.

— Феаноринги никогда не предают! — Он поднял меч, словно факел. — Сражаться до смерти — наша судьба! — Сражаться до смерти — наша судьба! — раздался звонкий голос Маглора с другого конца зала. Он слился с пламенем в руке брата, словно желая пробить свод зала.

— Это не моё желание.

— Ты больше не хочешь присоединиться к Мейдросу?

— Скажи мне, что с ним случилось.

— Ты больше не хочешь присоединиться к Мейдросу?

— Что с ними произошло?

— Ты больше не хочешь присоединиться к Мейдросу?

— Ты мучаешь меня, потому что ненавидишь?

— Ты больше не хочешь присоединиться к Мейдросу?

— Всё ещё хочу.

Куруфин вышел из тени, держа в левой руке серебряную голову, словно выдернутую из земли луковицу. Он бросил её в мраморную раковину, и кровь растеклась по воде, окрашивая её в красный цвет. Он ополоснул в воде свой окровавленный топор с таким видом, словно не был окружён разъярённой королевской стражей, а его собственные воины не лежали мёртвыми у его ног. Я видел, как руки синдарских солдат дрожали от горя, гнева и отвращения.

— Феаноринги могут потерять братьев, а потомки Майар не могут потерять королеву? — спросил он громко, словно читал священный текст. Затем пробормотал: — Глупый, медлительный Карантир, имел гномью кольчугу, да не надел. — Он продолжал бормотать, вытирая топор полой своего плаща.

Когда на него обрушились мечи, я закрыл глаза.

— Малыш, ты горишь! Малыш! — услышал я встревоженный голос Хирнана. Я ухватился за его рукав, как утопающий, а он прижал меня к себе. Я был рад снова слышать его голос, а не голос таинственного незнакомца, не желавшего отпускать моё желание. Я сделал глубокий вдох, следуя его указаниям. Мы больше не были на лошадях, не были в диких землях за Химрингом. Мы находились в маленькой комнате. Неужели…

— Ты настоящий? Хирнан? — Я коснулся его лица. — Ты меня слышишь?

Он взял мою руку в свою и вытер пот со лба. Он выглядел как обычно. — Я настоящий. Ты всё время был без сознания, я боялся, что ты умираешь. Ты проспал больше лета.

— Мы уже добрались? Что это за комната?

— Это остров Балар. Как ты себя чувствуешь? Тебе где-нибудь больно? Ты звал Мейдроса… Я очень волновался. Это я не уберёг тебя.

— Я в порядке, всё хорошо, — я снова обнял его, потому что мой храбрый учитель выглядел испуганным. — Я не знаю, был ли это сон… но я видел братьев Мейдроса в Дориате… Это было ужасно.

Я подробно рассказал Хирнану всё, что видел: начиная с голоса, спрашивающего о моём желании, и заканчивая тремя владыками, лежащими в лужах крови. Он слушал очень внимательно, крепко держа меня за руку и подбадривая. Потом он долго молчал, а затем сказал, что это совпадает с рассказами вернувшихся воинов. Его слова словно вскрыли рану заново. Видеть их смерть было мучительно, но не более мучительно, чем не знать, как они погибли, видя лишь возвращение их коней.

«Клятвопреступники!» — Этот отчаянный крик всё ещё звучал в моих ушах, словно те, кто кричал, хотели, чтобы обвиняемые эльфы умерли от одного этого слова. Я не понимал, что это значит, ведь те, кого так называли, были моими единственными родными. Я не мог представить, чтобы поднять на них меч, разве что для их защиты. Но я также не понимал, почему один эльф поднимает меч на другого эльфа, а не на орка.

— Кажется, я не уберёг тебя, — снова сказал Хирнан с печалью в голосе.

— Кажется, это я не уберёг тебя. Ты вёз меня так долго. Я ничем не мог помочь.

В тот день мы с Хирнаном пошли к морю.

Это была моя первая встреча с морем. Море было прекрасным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение