Глава 6. Соленые вкусности (Часть 1)

Подняв голову, Ся Мэй увидела, что ее держит на руках крепкий мужчина с развитой мускулатурой.

Хотя он не был красавцем, смуглая кожа и четкие черты лица придавали ему особую привлекательность.

Каро, заметив ее взгляд, довольно улыбнулся и, обняв Ся Мэй за талию, посмотрел на остальных мужчин.

Он не ожидал, что ее талия окажется такой тонкой. Приятная упругость ее живота привела его в восторг.

— Каро, она не твоя собственность, — возмутился Дас, пытаясь дотронуться до Ся Мэй.

В этот момент вмешался Алек, великий шаман, который обычно не участвовал в подобных спорах.

— Эта женщина принадлежит племени. Она еще не оправилась и не может общаться с нами. Пока эти вопросы не решены, вам следует проявить терпение, — сказал он.

Его слова заставили мужчин вздохнуть с разочарованием.

Добыча была так близко, но недоступна.

Однако жрец и шаман пользовались в племени большим уважением.

Их слова иногда имели больший вес, чем слова вождя Билла.

Поэтому Кимси, Дас и Каро вернулись на свои места.

Ланни и Алек обменялись понимающими взглядами. Их связывали сложные отношения.

Хотя они редко разговаривали, хорошо понимали мысли друг друга.

Алек заступился за Ся Мэй, потому что знал, что Ланни заинтересован ею.

Как друг, он хотел помочь.

Если бы сегодня вечером эти мужчины воспользовались новой женщиной, Ланни был бы очень расстроен.

Когда атмосфера стала немного напряженной, Таффи вышла вперед и пригласила мужчин на танец.

Другие женщины племени последовали ее примеру, и вскоре все снова пели и танцевали.

Настроение стало таким же веселым и беззаботным, как и в начале.

Ланни незаметно отвел Ся Мэй к ручью.

Они сели рядом, опустив ноги в прохладную воду.

— Ты действительно не понимаешь наших слов? — спросил Ланни, лежа на траве и заложив руки за голову.

Ся Мэй с недоумением посмотрела на него. Она не могла понять, о чем он думает.

Ей было особенно интересно, почему он привел ее обратно из соляной пещеры.

И почему не позволил ей взять больше соли.

— Ты странный, — сказала она, но про себя отметила, что он очень похож на ее идеал мужчины, и у него приятный голос.

Они говорили на разных языках, но продолжали общаться.

В конце концов, они устали и незаметно для себя уснули.

На следующее утро Ся Мэй проснулась в каменном доме рядом с Юной, которая только что вернулась с работы.

Она поняла, что Ланни принес ее сюда.

Выйдя из дома, Ся Мэй с удивлением увидела на поляне большую кучу соли.

Она обрадовалась и подбежала к ней.

— Ланни, что это? Я раньше такого не видел, — спросил Кимси, с любопытством разглядывая блестящие твердые камни.

— Не трогай! Ланни попросил нас с Каро принести это сегодня утром из пещеры на другом берегу озера, — ответил Дас, вспоминая утренние события.

— Что? Другой берег? Это же территория племени Кава! Мы просто взяли оттуда что-то без разрешения? Это нормально? — с тревогой спросил Кимси.

— Не волнуйся, с Ланни все будет в порядке, — уверенно заявил Каро.

Пока мужчины разговаривали, Ся Мэй принесла несколько кусков сырого мяса.

Не обращая внимания на любопытные взгляды, она взяла соль и начала натирать ею мясо.

Затем она насадила мясо на толстую деревянную палку и поставила сушиться на солнце.

— Ланни, что она делает? — спросил Дас, удивленно глядя на Ся Мэй.

— Не знаю, — ответил Ланни. Он тоже видел такое впервые.

Но поведение этой женщины было необычным и интересным.

Ему нравились решительные женщины, которые не боятся действовать.

«Я обязательно завоюю тебя!» — подумал он, глядя на Ся Мэй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение