Глава 5. Глупый приветственный вечер (Часть 1)

— Черт возьми! — ругалась про себя Ся Мэй. — Улыбается он! А ну быстро поставь меня на землю!

— Вчера вечером эта женщина исчезла из племени. Мы искали ее повсюду и боялись, что ее утащили дикие звери, — Билл с благодарностью посмотрел на Ланни, похлопал его по плечу и обнял за шею. — А ты вернул ее целой и невредимой. Ланни, ты настоящий спаситель племени!

— Билл, не преувеличивай, это пустяки, — ответил Ланни с легкой улыбкой. От него исходила какая-то особенная аура.

Женщины племени были в восторге. Они окружили Ланни, задавая ему разные вопросы и не стесняясь прикасаться к нему.

Ся Мэй, наблюдая за их восторженным поведением, невольно поежилась.

«Девушки в первобытном обществе такие смелые, — подумала она. — Увидев красивого мужчину, сразу бросаются на него».

Глава 6. Глупый приветственный вечер

— Ланни, ты так долго отсутствовал! Мы так по тебе соскучились! Сегодня вечером мы устроим приветственный вечер в твою честь! — воскликнула Таффи, обращаясь к соплеменникам. — Что скажете?

— Хорошо. Все в племени скучали по нему. Устроим праздник, — согласился вождь Билл, улыбаясь.

Хотя с возвращением Ланни женщины племени снова потеряют голову, это не помешает ему пользоваться их вниманием.

Конкуренция — это хорошо.

Кимси, услышав слова вождя, отвел Юну в сторону и сказал:

— Собери женщин и пусть принесут козье и коровье молоко. А мы с Дасом займемся мясом.

Распределив обязанности, они разошлись.

Наблюдая за суетой, Ся Мэй почувствовала себя ужасно неловко.

«Этот мужчина все еще держит меня на руках! — подумала она. — Сколько можно?!»

Хотя она и не полная, но все же должна весить немало.

«Неужели у него руки не устают?»

— Пожалуйста, отпусти меня, — с наигранной улыбкой попросила Ся Мэй, с трудом сдерживая раздражение.

Ланни оглядел ее с ног до головы и с усмешкой сказал:

— Новенькая в племени довольно привлекательна. Жаль, что с таким количеством мужчин здесь она долго не протянет.

Ся Мэй не понимала, что он говорит, но его голос казался ей приятным.

Больше всего ей запомнился пронзительный крик Билла, когда она обрабатывала его рану.

Этот крик затмил все остальные звуки.

— Болван! Если ты меня сейчас же не отпустишь, я тебе… — не выдержала Ся Мэй, закрывая руками грудь от его взгляда.

Но он, казалось, не смотрел на ее грудь, а рассматривал ее ноги и живот.

— Эй, ты издеваешься?! — воскликнула Ся Мэй, краснея.

Видя ее гнев, Ланни рассмеялся. Его смех был мягким, а взгляд — загадочным, как ночное небо.

Сердце Ся Мэй забилось чаще.

— Нет, я не должна поддаваться его чарам! — подумала она и замахнулась на Ланни.

В тот же миг Ланни отпустил ее.

Раздался глухой звук.

Ся Мэй с грохотом упала на землю.

— Идиот! Ты специально это сделал?! — закричала Ся Мэй, потирая ушибленное место. — Зачем было отпускать меня так неожиданно?!

Но Ланни смотрел на нее с невинным удивлением, словно ничего не понимая.

«Небось, это небеса послали его, чтобы испытать меня», — решила Ся Мэй.

Этот мужчина был опасен. За милой улыбкой скрывалась какая-то тайна.

Ся Мэй решила держаться от него подальше.

До самого начала приветственного вечера она не показывалась Ланни на глаза.

Ся Мэй представляла себе этот вечер как веселый праздник у костра.

С козьим молоком, жареным мясом и танцами.

Но она ошибалась. Очень сильно ошибалась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение