Часть 1

Сегодня в графской резиденции было очень оживленно. Господин Юнь пригласил театральную труппу, которая во внешнем дворе ставила пьесу «Скупой». Грубые служанки и горничные прислуживали там Старой госпоже и госпоже Юнь.

Старая госпожа в прошлом месяце тяжело болела, но в эти дни наконец почти полностью поправилась.

Юнь Пу беспокоился, что Старая госпожа слишком долго сидит в своих покоях и тоскует, поэтому поручил слуге установить сцену во внешнем дворе.

Холодная зима только что миновала, наступил февраль, и дыхание ранней весны было еще слабым. На софоре в заднем дворе появились нежные почки. Сорока, уютно устроившаяся в гнезде, медленно вытянула шею, но, не успев даже расправить крылья, тут же съежилась от холода.

Сюэ Чжи стояла у окна и, услышав, видимо, что-то забавное в пьесе, хихикнула и сказала: — Барышня, говорят, эту пьесу сегодня заказала Старая госпожа, и труппа — лучшая в Бяньцзине.

Она кашлянула и продолжила: — Служанка считает, что эта пьеса очень интересная. Если барышня пропустит ее, это будет… слишком жаль.

— Спектакль можно посмотреть, когда захочешь. Я уже три дня сижу взаперти в этих девичьих покоях. На встречу с сестрой Цин Цзя я обязательно пойду.

Шкатулка для украшений на туалетном столике сияла жемчужным блеском. Юнь Ци держала в руке изящное круглое серебряное зеркальце, рассматривая себя то так, то эдак, с беззаботным видом.

— Но… но господин приказал, чтобы барышня не выходила из резиденции полмесяца. А если господин или госпожа спросят?

Серебряное зеркальце было небрежно отложено Юнь Ци в сторону.

— Об этом не беспокойся, я возьму тебя с собой.

— А?

Сюэ Чжи приоткрыла рот, желая что-то сказать, но промолчала.

Она прислуживает барышне с семи лет. В этой графской резиденции, кроме нее и Дань Тао, никто из слуг не мог понять нрав барышни.

Но даже если и понимали, что с того?

Все равно не могли заставить барышню послушно слушаться господина.

Юнь Ци, видя, как меняется выражение лица Сюэ Чжи, беспомощно вздохнула и успокаивающе сказала: — Не волнуйся, отец наказал меня домашним арестом, потому что боялся, что мы с Хэ Юнем устроим переполох. На этот раз я иду на прогулку с Хуайаньской Княжной, а не делаю ничего плохого. Даже если отец узнает, он не рассердится.

Сюэ Чжи могла только кивнуть, размышляя про себя, как ей объясниться с господином.

Тем временем Юнь Ци ловко надела серьги из белого нефрита, накинула темно-серый парчовый плащ с капюшоном, и на ее лице так и читалось слово «счастье».

— Сюэ Чжи, как я сегодня одета?

Юнь Ци повернулась перед Сюэ Чжи, мех по краю плаща развевался, словно лазурное небо.

Все служанки в резиденции знали, что отец наказал ее домашним арестом на полмесяца. Сейчас, когда она тайком выбиралась, нельзя было одеваться броско.

Найти что-то простое среди груды ярких, расшитых одежд стоило Юнь Ци немалых усилий.

— Сегодняшний наряд барышни хоть и простоват, но очень освежает. Как говорила раньше госпожа, это… хм… нежно и благородно!

Сюэ Чжи резко сменила тон и тихо пробормотала: — Неудивительно, что барышня вчера перерыла все сундуки. Оказывается, барышня давно все спланировала.

Юнь Ци притворилась, что слышала только первую часть фразы, и засмеялась: — Время уже позднее, Дань Тао караулит у задней двери. Пойдем скорее.

*

В Бяньцзине было более шести тысяч торговых лавок. Мясные и парфюмерные лавки были почти на каждой улице, а рестораны и чайные дома всегда были полны посетителей.

Юнь Ци натянула капюшон плаща на голову и быстро повела Сюэ Чжи по Южной Императорской улице, затем через Лодочный мост, и пройдя сотню шагов, можно было добраться до Резиденции князя Дунпин.

Сюэ Чжи, задыхаясь, оглядывалась назад, боясь, что слуги из графской резиденции тихо последуют за ними. Ей до сих пор было страшно вспоминать, как они с барышней открыто выскользнули через заднюю дверь.

Хотя она знала, что господин сейчас с сыновней почтительностью сопровождает Старую госпожу на спектакле, если какой-нибудь слуга заметит, что барышня самовольно покинула резиденцию… это будет беда.

Это место было не так уж близко к графской резиденции, а толпа была как прилив, так что, вероятно, никаких шпионящих слуг за ними не было.

— Барышня, Дань Тао становится все смелее. Она… она подкупила Сяо Цюаня и выпросила ключ от задней двери. Служанка не понимает, как Сяо Цюань мог так легко поддаться подкупу Дань Тао?

— Смелость Дань Тао растет, но почему твоя смелость стала меньше, чем в детстве? В будущем я должна чаще выводить тебя, иначе как ты сможешь совершать великие дела?

Сюэ Чжи не знала, смеяться ей или плакать: — Барышня, великие дела все равно не мне совершать.

— Подкупить Сяо Цюаня было моей идеей. Даже если дать ему сто или триста смелостей, он не посмеет доложить отцу, — Юнь Ци поджала губы и вздохнув, сказала: — Раньше, когда мы ездили на карете, я не чувствовала, что до княжеской резиденции далеко. Прошли столько пути, ноги уже болят, а резиденции даже не видно.

Через некоторое время они дошли до Лодочного моста. Под мостом проплывали две-три деревянные лодки, и на воде расходились рябь.

Юнь Ци вдруг остановилась и прямо перегородила путь слуге-ученику.

Этот слуга-ученик был просто одет, на голове у него была шапочка ученого, а в руках он нес два пакета пирожных Цинтуань из лавки Чэнь. Увидев лицо Юнь Ци, он сначала сильно испугался, а затем, не теряя вежливости, отступил на полшага и, кивнув, сказал: — Барышня Юнь.

— Чжу Янь, как редко мы так случайно встречаемся.

Юнь Ци плотнее запахнула плащ, две свисающие косички слегка покачивались. Она подняла глаза, посмотрела на Чжу Яня и многозначительно улыбнулась: — Кстати, мне нужно, чтобы ты передал кое-что Хэ Юню.

Говоря о Хэ Юне, стоит упомянуть, что его отец, Хэ Цзи, и Юнь Пу были старыми друзьями на протяжении многих лет, их дружба была глубокой, и они часто вместе пировали и выпивали.

Хэ Цзи женился в тридцать лет, можно сказать, что он поздно обзавелся сыном. В Резиденции генерала до сих пор только один законный сын — Хэ Юнь. Госпожа Хэ была мягкой по натуре, а Хэ Цзи — вспыльчивым, поэтому эта пара воспитала Хэ Юня как своенравного, любящего пошалить юношу.

По логике, Хэ Юнь и Юнь Ци были примерно одного возраста и должны были хорошо ладить.

Но почему-то они были непримиримыми, как огонь и вода, заклятыми врагами. Когда они не виделись, все было хорошо, но как только встречались, сразу начинали ссориться.

Чжу Янь, скрепя сердце, сказал: — Барышня, говорите.

В Бяньцзине самым головной болью для молодых господ была барышня Юнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение