Глава 13

Ветер и дождь середины весны были ласковыми.

Под их нежным покровительством персиковые деревья в столице расцвели, словно яркие облака на закате. Весь город был окрашен в багрянец, необычайно прекрасный.

Благоприятный восточный ветер, казалось, долетел и до северных границ. С фронта постоянно приходили хорошие новости, армия уверенно продвигалась на север. Люди больше не беспокоились о войне, а с нетерпением ждали победы.

Лепестки персика опали, тополиный пух уже не летал, а острые кончики листьев лотоса начали разворачиваться.

Именно в это время Чэнь Чжи услышала о сокрушительном поражении северных варваров.

— Когда я сегодня приветствовала мать, она выглядела очень счастливой.

— Да, это так.

— Ты знаешь, почему?

— Почему?

— Несколько дней назад я зашла к матери и случайно услышала, — Чэнь Хуэй наклонилась к Чэнь Чжи. — Кажется… брат возвращается!

— Правда?!

— Думаю, да. Я слышала… ну, мы же победили, верно? Много раненых, и в отряде, который их сопровождает, кажется, есть брат!

— Это замечательно!

— Я слышала, что на этот раз возвращается много отрядов…

— И когда они прибудут?

— Этого я не знаю, — Чэнь Хуэй теребила платок. — На самом деле, я не уверена, что это точная информация. Возможно, брат не вернется.

Радость Чэнь Чжи мгновенно улетучилась, сменившись тревогой.

В этом беспокойстве Чэнь Чжи провела больше месяца, пока наконец не получила подтверждение: через десять-пятнадцать дней армия вернется в столицу.

Чэнь Чжи была немного расстроена, ведь теперь ей не удастся попробовать слоеные пирожки в форме листа лотоса.

В день возвращения армии улицы города опустели — все жители вышли встречать солдат. По обеим сторонам улиц, по которым проходило шествие, стояла плотная живая стена. Юноши в строю выглядели бодрыми, раненых не было видно. Говорили, что отряды, сопровождающие раненых, не возвращаются в столицу. В город вошли только те, кто должен был сообщить радостную весть и прославить военную мощь государства.

Столица гудела уже полдня, и шум не стихал. Лу Юаньфан нарочно встал в конец колонны и, приблизившись к восточной части города, незаметно снял доспехи, спрятал их в сумку и выскользнул из строя.

Внезапно начался мелкий дождь, но Лу Юаньфан быстро добрался до резиденции генерала. Он подбежал к задней калитке и сквозь пелену дождя увидел Чэнь Чжи. Ее глаза, сощурившиеся от улыбки, напоминали две далекие горы. Дождь размывал улыбку на ее лице, делая ее нереальной.

Чэнь Чжи ждала Лу Юаньфана под навесом. Она раскрыла зонт, чтобы укрыть его от дождя, и Лу Юаньфан, наклонив голову, прошел под него.

Они толкнули приоткрытую калитку и вошли.

— Я только что был в восточной части города, — сказал Лу Юаньфан. — Та лавка закрылась.

Чэнь Чжи продолжала улыбаться.

— А знаешь, те туфли, что ты мне сшила, оказались малы, — продолжил Лу Юаньфан. — Я их так и не надел. Они лежат у меня в сумке.

— Ой, малы? — Чэнь Чжи задумалась. — Я же делала их по твоим следам. Неужели за несколько месяцев твоя нога так выросла?!

— Следам?

— Да, тем, что ты оставил, когда впервые пришел в персиковый сад. Я специально их посмотрела.

Лу Юаньфан был одновременно удивлен и рассмешен. Он достал из сумки небольшой сверток.

— Угадай, что здесь?

— Что?

Лу Юаньфан отдал сверток Чэнь Чжи. Она развернула его и увидела две персиковые косточки.

— Косточки?

Лу Юаньфан кивнул.

— Ах ты! — притворно рассердилась Чэнь Чжи. — Съел персики, а мне косточки оставил!

— Послушай, — объяснил Лу Юаньфан. — По дороге на войну я увидел персиковое дерево. Единственное на много ли вокруг.

— Оно как раз цвело. Цветы были такие красивые, розово-лиловые в лунном свете, яркие, но не вульгарные. Я подумал, что этот цвет тебе подойдет, и запомнил его.

— Когда мы возвращались, я снова увидел это дерево. Оно выжило и даже принесло плоды! Я сорвал два самых спелых персика и сохранил косточки, чтобы потом посадить для тебя дерево.

— А персики вкусные?

Лу Юаньфан опешил.

— Я забыл.

Чэнь Чжи рассмеялась, отдала Лу Юаньфану зонт и убрала косточки.

— Госпожа!

Хуа Мэй не поверила своим глазам.

Она смотрела, как Чэнь Чжи замерла. Чэнь Чжи медленно повернулась. Даже нахмурившись, она была прекрасна.

Хуа Мэй ошеломленно смотрела на нее.

Лу Юаньфан тоже обернулся. Чэнь Чжи взяла его за руку, в которой он держал зонт, и твердо посмотрела на Хуа Мэй.

Фигуры двух людей под дождем в глазах Хуа Мэй превратились в чудовище.

Хуа Мэй убежала. Ее госпожу забрал другой мужчина, и она должна была рассказать обо всем госпоже Лю, включая подмену нефритового кулона.

Лу Юаньфан взял ледяные руки Чэнь Чжи в свои.

— Не бойся. Я сейчас пойду к госпоже Чэнь. Это моя вина.

— Нет, — покачала головой Чэнь Чжи. — Хуа Мэй не пойдет к госпоже Чэнь. Она расскажет моей матери.

— Тогда я пойду с тобой.

— Нельзя. Если нас увидят вместе, даже мать не сможет ничего сделать.

— Возвращайся, — сказала Чэнь Чжи. — Не волнуйся, я все объясню матери.

— Хорошо, — Лу Юаньфан посмотрел на Чэнь Чжи. — Я тоже поговорю со своей матерью.

— Да… Когда ты уходишь? Если мы не сможем увидеться в ближайшие дни… Но пока я не попрошу тебя обменять кулоны обратно, ты можешь быть спокоен.

— Хорошо. Иди. Я посмотрю, как ты уйдешь, — Лу Юаньфан протянул Чэнь Чжи зонт.

Чэнь Чжи еще раз посмотрела на Лу Юаньфана и наконец ушла.

Чэнь Чжи пришла в Ляньфан Юань, резиденцию госпожи Лю. Как только она вошла, их взгляды встретились.

Хуа Мэй стояла рядом с госпожой Лю и пристально смотрела на Чэнь Чжи.

Чэнь Чжи молча опустилась на колени.

— Встань, — сказала госпожа Лю.

Чэнь Чжи не двигалась.

Хуа Синь попыталась помочь ей подняться, но Чэнь Чжи не вставала.

— Дочь недостойна, — прошептала она.

Чэнь Чжи коснулась лбом пола, но осталась на коленях.

— Встань, — вздохнула госпожа Лю. — Не встречайтесь с ним несколько дней. Успокойся и потом дай мне ответ.

Чэнь Чжи облегченно вздохнула. Она так и не упомянула о кулоне.

Госпожа Лю повернулась к Хуа Мэй.

Сердце Хуа Мэй похолодело.

— Ты много лет служила Сяо Чжи. Теперь я дарую тебе свободу.

— Хуа Мэй, я дам тебе денег. Уходи.

Хуа Мэй посмотрела на Чэнь Чжи. Та опустила голову и не видела ее взгляда.

Глаза Хуа Мэй наполнились слезами. Она просто не хотела, чтобы кто-то другой претендовал на ее госпожу. Ее чистая и светлая госпожа… как она могла полюбить Лу Юаньфана?

Но она ничего не сказала. Слезы текли по ее щекам.

Мэй Юань.

Глядя на улыбающееся лицо госпожи Лу, Лу Юаньфан наконец решился.

Он достал нефритовый кулон с изображением луны и показал его матери.

— Это… — Госпожа Лу внимательно осмотрела кулон. — Сяньэр, это не наш кулон. Это не облака.

— Матушка, это действительно не наш кулон.

В душе госпожи Лу зазвенел тревожный колокольчик.

— Это кулон семьи Лю. Я обменял его на наш.

Госпожа Лу побледнела и чуть не упала в обморок.

Лу Юаньфан поспешил поддержать ее, но она попросила его выйти.

Больше госпожа Лу не поднимала эту тему, и Лу Юаньфан тоже не решался заговорить об этом. Между ними словно возникла негласная напряженность.

Лу Юаньфан тяжело вздохнул, запрокинув голову.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение