Связанное с произведением (5) (Часть 2)

Хо Тяньцин промолчал.

— Как-нибудь я хотел бы увидеть вашу технику «Феникс парит вдвоём», — сказал Лу Сяофэн.

— Я сражаюсь только с врагами, — ответил Хо Тяньцин. — Вы хотите стать моим врагом?

— Нет, конечно, — рассмеялся Лу Сяофэн. — Я тоже сражаюсь только с врагами. Но должен сказать, у вас отменное вино! Такое редко встретишь.

— Мне его подарил один сосед, — ответил Хо Тяньцин. — Для него нет ничего недоступного, пока у него есть деньги.

— Да что вы? — удивился Лу Сяофэн. — Ваш хозяин считается одним из богатейших людей в мире, а у вас есть сосед еще богаче? Я что-то не видел домов больше, чем этот, по соседству с резиденцией Янь.

— Он богаче нашего хозяина, — подтвердил Хо Тяньцин. — Даже в семье Хуа, которая считается богатейшей в Поднебесной, признают, что его состояние больше ихнего.

Лу Сяофэн вздрогнул. — Хо Сю? Вы говорите о Хо Сю?

— Именно об этом старом чудаке, — ответил Хо Тяньцин. — Несколько лет назад он купил небольшой дом на горе за резиденцией Янь и иногда живет там.

Он усмехнулся. — Слышал, он дружит с вами и с Хуа Маньлоу. Он был на свадьбе Хуа Маньлоу и вместе со всеми попал в темницу. Ему с трудом удалось выбраться оттуда, и он только что вернулся в свой дом.

— Знаете, какое вино самое вкусное? — неожиданно спросил Лу Сяофэн.

— Какое же? — поинтересовался Хо Тяньцин.

— Конечно, краденое! — ответил Лу Сяофэн.

— Вы что, собрались украсть вино у старика Хо? — рассмеялся Хо Тяньцин. — Советую вам этого не делать. Говорят, в его доме сто восемь ловушек, каждая из которых смертельна. Не стоит рисковать жизнью ради выпивки.

Услышав это, Лу Сяофэн бросил кувшин и вскочил на ноги. Хо Тяньцин не стал его останавливать и продолжил пить в одиночестве.

Лу Сяофэн помчался в комнату Хуа Маньлоу, но не нашел его там. Он уже собирался выбежать на поиски, когда увидел, что Хуа Маньлоу и Хэ Тешоу входят вместе.

— Мы как раз собирались искать вас, — сказал Хуа Маньлоу.

— А я вас! — торопливо ответил Лу Сяофэн.

— Симень Чуй Сюэ только что прислал весть, — сообщил Хуа Маньлоу. — Госпожа Сунь очнулась и рассказала ему, что Дугу Ихэ выяснил, где находится главная штаб-квартира Палаты Синих Одежд, Первая Башня. Это тот самый дом на горе за резиденцией Янь.

— Я только что об этом узнал, — улыбнулся Лу Сяофэн. — Собирался украсть там кувшин вина. Вы со мной?

— Откуда вы знаете, господин Лу, что там есть вино? — с улыбкой спросила Хэ Тешоу.

— Там не только вино, но и старый друг, — ответил Лу Сяофэн.

Он повернулся к Хуа Маньлоу. — Хуа Маньлоу, Хо Сю подарил вам на свадьбу бесценный дар, а потом попал из-за вас в темницу. Теперь, когда он наконец-то выбрался, разве вы не должны навестить его?

Хуа Маньлоу опешил, а затем улыбнулся. — Так мы идем его навестить или красть вино?

— И то, и другое, — ответил Лу Сяофэн.

Выйдя через заднюю дверь Павильона Драгоценного Сияния, они ступили на едва заметную каменную тропинку, скрытую в тени деревьев и зарослях травы. Тропинка, по которой мог пройти только один человек, вела к небольшой горе.

Гора была невысокой, почти полностью покрытой вековыми деревьями. Сквозь густую листву на вершине виднелись углы крыши небольшого дома.

Хуа Маньлоу, Хэ Тешоу и Лу Сяофэн легко взлетели на вершину и оказались перед воротами.

— Слышала, Хо Сю ваш друг? — спросила Хэ Тешоу, глядя на Лу Сяофэна и Хуа Маньлоу.

И Хуа Маньлоу, и Лу Сяофэн подтвердили это без колебаний. Все эти годы Хо Сю действительно был их близким другом, с которым они прошли огонь и воду.

— Расследуя это дело, вы уже многое потеряли, — продолжала Хэ Тешоу, все еще глядя на них. — Я не говорю о семье Хуа и принцессе Пэнлай, но Янь Течжа и Дугу Ихэ погибли из-за вас.

Хуа Маньлоу молчал, Лу Сяофэн тоже.

Хэ Тешоу знала, что они поняли ее. Из-за этого запутанного дела погибло столько людей, и никто не знает, заслуживали ли они смерти. Если с Хо Сю случится то же самое, эти двое никогда себе этого не простят.

Видя их молчание, Хэ Тешоу вдруг улыбнулась. — Мне это место не нравится.

— Почему же? — с улыбкой спросил Хуа Маньлоу.

— Слишком шумные или слишком тихие места всегда вызывают у меня странное чувство, — ответила Хэ Тешоу.

— Особенно те, что тихи до жути, — задумчиво произнес Лу Сяофэн, глядя на ворота.

На воротах было написано одно простое слово: «Толкни».

— Что будем делать? — спросил Лу Сяофэн, глядя на Хуа Маньлоу. — Говорят, здесь сто восемь ловушек. Если мы сделаем неверный шаг, здесь появится еще три неприкаянных души.

Хуа Маньлоу задумался.

— Все равно умирать, так лучше умереть, послушавшись совета, — сказала Хэ Тешоу. — Этот старик вроде бы ваш друг. Думаю, друг плохого не посоветует.

С этими словами она протянула свою изящную руку и толкнула ворота.

— Стой! — крикнул Лу Сяофэн, вздрогнув.

Но никаких скрытых стрел или дротиков не последовало. Ничего не произошло.

За воротами на земле была нарисована большая стрелка, указывающая вперед.

Хуа Маньлоу улыбнулся и первым шагнул внутрь. Хэ Тешоу с улыбкой последовала за ним. — Похоже, старый друг к нам благосклонен, — сказал Лу Сяофэн, усмехнувшись.

На поворотах они видели стрелки, указывающие направление, и Хуа Маньлоу послушно следовал им. Когда они дошли до двери, он толкнул ее. Пройдя таким образом через несколько двориков, они оказались перед небольшим каменным столом. На столе стоял кувшин вина и три чашки. На кувшине была наклеена этикетка: «Пей!»

— Я же говорил, что здесь найдется хорошее вино, — довольно сказал Лу Сяофэн. — Настоящий старый лучьжоуский кувшин!

Хуа Маньлоу разлил вино по чашкам.

Каждый взял по чашке. Выпив свою порцию, Лу Сяофэн схватил кувшин и допил остальное. — Хорошо быть богатым, — сказал он. — Всегда пьешь лучшие вина!

Как только он поставил пустой кувшин на стол, тот вдруг зашевелился. Раздался грохот, и стол начал медленно отодвигаться, открывая подземную лестницу. На первой ступеньке была нарисована стрелка, указывающая вниз.

Хуа Маньлоу улыбнулся Хэ Тешоу и первым начал спускаться по лестнице.

Спустившись на два пролета вниз, они оказались в закрытом помещении. В комнате стояли четыре трона, на которых сидели четыре почти одинаковых старика. Присмотревшись, они заметили, что троны, халаты, короны — все их одеяния были разными, но лица — одинаковыми.

Старики, до этого отдыхавшие с закрытыми глазами, открыли их, увидев вошедших, и одновременно закричали: — Как смеете вы, простолюдины, не склониться перед нами?!

— Что за странные старики? — удивилась Хэ Тешоу. — Они все на одно лицо.

— Почему их четверо? — тихо спросил Лу Сяофэн у Хуа Маньлоу. — Четыре Великих царя Пэн?

— Вместе с тем, которого мы видели раньше, их пятеро, — нахмурившись, ответил Хуа Маньлоу.

Услышав это, все четверо одновременно сказали: — Как может быть пятеро? Великий царь Пэн только один, и это я! Остальные — самозванцы.

Затем они начали спорить друг с другом: — Ты самозванец! Я — настоящий Великий царь Пэн!

Каждый утверждал, что он настоящий. Если бы они не были привязаны к своим тронам, то наверняка бы подрались до крови. — Они сошли с ума, — твердо сказала Хэ Тешоу.

— Похоже, они провели здесь не один год, — сказал Хуа Маньлоу. — Неудивительно, что они лишились рассудка.

— Я бы тоже сошел с ума, просиди я в таком месте хотя бы день, — добавил Лу Сяофэн.

Наблюдая, как безумцы продолжают спорить о том, кто из них настоящий Великий царь Пэн, они последовали указаниям и вошли в другую комнату.

Это было просторное помещение, освещенное свечами. За каменным столом сидел старик в простой одежде и пил вино в одиночестве.

Старику было около шестидесяти лет. На нем была выцветшая одежда из грубой ткани и соломенные сандалии. Но вино, которое он пил, было одним из лучших в мире. Увидев вошедших, старик улыбнулся. — Лу Сяофэн, тебя всегда можно найти там, где есть хорошее вино. А ты привел с собой новую знакомую?

— Рада знакомству, господин Хо, — с улыбкой сказала Хэ Тешоу.

Хо Сю довольно кивнул ей.

— Что там за четверо Великих царей Пэн? — спросил Хуа Маньлоу.

— За эти годы ко мне приходило почти тридцать Великих царей Пэн, и не только те четверо, — ответил Хо Сю.

— Как в одной стране может быть столько правителей? — удивилась Хэ Тешоу.

— Значит, среди них только один настоящий, — самоуверенно заявил Лу Сяофэн.

— Нет, ни одного, — ответил Хо Сю.

— Все самозванцы? — спросила Хэ Тешоу.

Хо Сю кивнул. — Вы правы, я и есть Шангуань Му, князь Чжэньпин, Великий царь Пэн. Много лет назад я вместе с главным евнухом Янь Либэнем, генералом Янь Духэ и князем Жуи Шангуань Цзинем бежал, спасая наследного принца. Каждый из нас взял с собой четверть казны Великой династии Пэн. Именно благодаря этой четверти я добился нынешнего положения.

— Почему же вы не помогли юному принцу восстановить свою династию? — спросила Хэ Тешоу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (5) (Часть 2)

Настройки


Сообщение