Глава 7. Ты такой хороший человек (Часть 1)

Подумав пару секунд, Цинь Юэ неуверенно позвал: — Сяо Цяо?

Гу Цяо медленно встала, включила свет и смущенно спросила: — Цинь Юэ, почему ты не спишь? Я тебя разбудила?

Цинь Юэ не стал признаваться, что принял ее за шпиона. — Нет, — кашлянув, ответил он. — Просто не мог заснуть. Что ты делаешь?

Гу Цяо еще не знала, что чуть не произошла большая ошибка. Раз уж Цинь Юэ проснулся, она решила сказать правду. — Я хотела вскипятить воду и помыться.

Цинь Юэ посмотрел на дверь, которую нельзя было запереть, и все понял. — Хорошо, — кивнул он. — Иди, я сам вскипячу воду.

Гу Цяо не ожидала, что из-за простого желания помыться возникнет столько сложностей. Смущенная, она быстро помылась и легла спать. Засыпая, она вдруг подумала: «А вдруг Цинь Юэ решил, что я воровка, и хотел меня поймать?»

Судя по его грозному виду, это было вполне возможно.

Впрочем, кто бы мог подумать, что она встанет посреди ночи, чтобы помыться?

Разочарованная своей глупостью, Гу Цяо уснула.

Проснувшись на следующее утро, она увидела, что Цинь Юэ встал еще раньше, чем вчера, и рубил во дворе бамбук. У его ног уже выросла целая гора.

— Дров у нас еще много, — сказала Гу Цяо, решив, что он заготавливает топливо. Но свежий бамбук плохо горит.

— Я хочу сделать ванную комнату, — ответил Цинь Юэ. — Какая тебе нравится?

— Ванная комната? — Гу Цяо, вспомнив вчерашнее недоразумение, решила, что ванная действительно нужна. Она не могла каждый день мыться тайком, пока Цинь Юэ нет дома.

— Мне все равно, — ответила она. — Как тебе удобнее. — «Но бамбуковая ванная быстро сгниет, разве Цинь Юэ этого не знает?» — подумала она, но промолчала и пошла готовить завтрак. Нужно было приготовить что-нибудь вкусное, чтобы отблагодарить Цинь Юэ.

Водяной орех, который вчера принесла Ду Саоцзы, уже был готов. Гу Цяо отварила его, размяла в пюре, добавила сахар и, смешав с мукой, скатала небольшие шарики.

После завтрака Цинь Юэ ушел на тренировку. Гу Цяо начала убирать со стола, когда услышала, что ее кто-то зовет. Выйдя во двор, она увидела незнакомую женщину.

— Здравствуйте, я Лю Жунжун, — сказала женщина. — Спасибо вам за вчерашний соус из морепродуктов. — Она протянула Гу Цяо полкило мяса.

— Не стоит благодарности, — ответила Гу Цяо, махнув рукой. — Это всего лишь мелочь.

В те времена мясо было очень ценным, и Гу Цяо не могла его принять.

О Лю Жунжун она кое-что слышала.

Ду Саоцзы рассказывала, что она приехала из города, из богатой семьи, работала в армейском ансамбле и вышла замуж за командира полка У. Она почти не общалась с другими женами военных, всегда держалась высокомерно и никогда ни с кем не разговаривала.

Гу Цяо не ожидала, что Лю Жунжун придет к ней и принесет такой дорогой подарок. Она попросила ее забрать мясо обратно.

Но Лю Жунжун отказалась. Она что-то мямлила, и Гу Цяо наконец поняла, что ей очень понравился соус, и она хотела узнать, не осталось ли его еще.

— Извините, он закончился, — ответила Гу Цяо. — Может, в следующий раз, когда буду готовить, принесу вам немного?

Лю Жунжун очень расстроилась. Все считали ее высокомерной, но на самом деле она просто была привередливой в еде. Она часто ездила в город за деликатесами, и некоторые жены военных из деревни считали ее транжирой и сплетничали за ее спиной.

Узнав об этом, Лю Жунжун перестала с ними общаться. Когда вчера пришла Гу Цяо, она решила, что та просто делает вид и тоже смотрит на нее свысока. Но соус оказался таким вкусным, что Лю Жунжун не устояла!

Она сразу же принесла мясо и хотела узнать, не осталось ли соуса, предлагая обмен, но его уже не было.

Хотя Гу Цяо и обещала приготовить еще, Лю Жунжун сомневалась, что он будет таким же вкусным. Разочарованная, она ушла, оставив мясо.

Гу Цяо, не зная, плакать ей или смеяться, убрала мясо в дом. Вскоре пришли другие жены военных, чтобы отблагодарить ее. Они принесли каштаны, яйца, овощи. Когда пришла Ду Саоцзы, корзина Гу Цяо была почти полная.

— Ого, какой богатый урожай! — с улыбкой сказала Ду Саоцзы.

— Все так любезны, — со смехом ответила Гу Цяо. — Что привело тебя ко мне, Ду Саоцзы?

— Я пришла позвать тебя копать побеги бамбука, — ответила та. — На задней горе растет бамбук лей, это последний урожай в этом году. Если не выкопать сейчас, придется ждать до следующего.

Бамбук растет очень быстро. После весеннего дождя побеги вытягиваются, и через несколько дней превращаются в стебли, которые уже не годятся в пищу.

Гу Цяо заметила, что Цинь Юэ любит побеги бамбука. Их можно высушить или замариновать.

Она взяла корзину и отправилась с Ду Саоцзы в горы.

Гора находилась рядом с полями. Они шли и разговаривали. — Ты не представляешь, — с улыбкой сказала Ду Саоцзы, — Сань Ва теперь ест с таким аппетитом! Ему так понравился твой соус!

— Сяо Цяо, ты так хорошо готовишь! Как ты делаешь этот соус? Научи меня!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Ты такой хороший человек (Часть 1)

Настройки


Сообщение