Глава 19

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 18: Мелочность

Старая Госпожа Хэ, глядя на все еще ошеломленного внука, поторопила его: — Возвращайся скорее, уже темнеет. Твоя жена испугалась, побудь с ней подольше.

Госпожа Цзоу тоже поторопила Хэ Саньлана.

Хэ Чанди рассеянно вернулся в свой двор, его густые брови нахмурились, словно острый длинный меч.

В Зале Радости Госпожа Цзоу беспомощно сказала: — Бабушка, на главной кухне произошел несчастный случай, и ремонт займет много времени. В эти дни я попрошу каждую ветвь семьи открыть свои маленькие кухни во дворах.

Старая Госпожа Хэ кивнула: — Пока так и придется. В любом случае, в их дворах есть маленькие очаги. Что касается Эрлана, когда он вернется, ты организуешь, чтобы он ел здесь, у меня.

Госпожа Цзоу кивнула: — Тогда я пойду и займусь этим.

Если каждая ветвь семьи будет использовать свои маленькие кухни, то придется ежедневно по утрам отправлять людей за продуктами, что добавит много хлопот.

— Иди скорее, а я пойду посмотрю на твою мать. Не знаю, как она сегодня себя чувствует.

Таким образом, Госпожа Цзоу и Старая Госпожа Хэ вместе вышли из Зала Радости.

Чу Лянь лежала в кресле-розе и читала повесть, которую Фу Янь нашла в кабинете.

Сплошные иероглифы, а сюжет повести был настолько банальным, что Чу Лянь читала с трудом. Буквы в ее глазах медленно превратились в колыбельную, и вскоре она уснула.

Ее белоснежное запястье с книгой лежало на подлокотнике кресла-розы. Из-за неудобной позы широкий рукав закатался, обнажив белоснежное предплечье. В оранжевом свете спальни эта белоснежная кожа казалась теплым нефритом, так и манящим прикоснуться.

Матушка Гуй, стоявшая во внешней комнате, услышала, что внутри долго не переворачивают страницы, отложила свою вышивку, взяла одеяло и собиралась войти, чтобы накрыть Чу Лянь.

Но как только она встала, то увидела Хэ Чанди, который вошел с каменным лицом.

Хэ Саньлан лишь слегка скользнул взглядом по Матушке Гуй и прямо прошел в спальню.

От холодного взгляда Хэ Чанди Матушка Гуй почувствовала холодок по спине. Она хотела войти и посмотреть, но боялась разозлить молодого господина. Ей оставалось лишь терпеливо ждать снаружи, прислушиваясь к звукам изнутри, думая, что если что-то пойдет не так, она войдет и защитит молодую госпожу.

Хэ Чанди вошел в спальню, заложив руки за спину. Его холодный взгляд скользнул по комнате, и он заметил маленький свернувшийся комочек на кресле-розе у окна.

Его взгляд был глубоким, а на его холодном, красивом лице застыл ледяной холод. Он выглядел как движущаяся ледяная гора, совершенно не похожая на теплого, преданного мужа, описанного в оригинале.

Если бы кто-то сейчас сказал, что Хэ Саньлан — это изящный, нежный и заботливый муж, Чу Лянь была бы первой, кто громко закричал бы в знак протеста.

Длинные ноги сделали несколько шагов, и он оказался у кресла-розы. Его ледяной взгляд медленно опустился, и в следующую секунду он упал на Чу Лянь.

Его глаза, подобные холодному озеру, невольно дрогнули, когда он увидел эту сцену.

Внезапно появилось некое непристойное, чувственное желание, которое окутало его.

Девушка, которая только недавно прошла церемонию совершеннолетия, была миниатюрной и мягкой. Одна ее рука была закинута за голову, а ее черные волосы уже растрепались во сне на кресле-розе. Несколько мягких прядей упали, касаясь ее тонких, округлых плеч.

Длинные черные ресницы девушки, словно два маленьких веера, отбрасывали красивые тени на ее веки. Ее белоснежная, почти безупречная кожа, нежные, словно лепестки, бледные губы, которые слегка подрагивали от легкого, глубокого дыхания. Вся она походила на спящего котенка, так что любой, кто ее видел, невольно хотел бы обнять ее и тихонько успокоить, погладить по шерстке, почесать за ушком.

Увидев такую беззащитную Чу Лянь, в голове Хэ Чанди мгновенно промелькнула сцена, когда Чу Лянь принимала ванну в тот день.

Надо сказать, что Чу Лянь действительно была очень красива. Из-за юного возраста и нежности, даже без макияжа, ее черты лица были прекрасны, словно нарисованные. Возможно, это было преимуществом главной героини!

Хэ Саньлан замер на две секунды, а в следующую секунду выражение его лица исказилось.

Он яростно проклял себя дважды, проклиная себя за то, что мог питать иллюзии относительно этой ядовитой женщины, будучи настолько глупым, чтобы считать ее невинной и безвредной.

Хэ Чанди глубоко вдохнул прохладный вечерний воздух, протянул руку и дважды сильно толкнул Чу Лянь, холодно сказав: — Вставай!

Чу Лянь спала крепким сном, видя прекрасный сон о том, как она ест изысканные блюда в современном мире. От сильного толчка Хэ Саньлана повесть в ее руке с глухим стуком упала на пол. Она протерла глаза и проснулась, не заметив человека рядом. Чу Лянь, все еще потирая глаза, спросила: — Матушка, уже время ужина? Я голодна.

Хэ Чанди, чье лицо до этого было бесстрастным, услышав слова Чу Лянь, мгновенно потемнел, как дно котла.

Есть, есть, есть!

Целый день только и думает о еде!

Неужели эта ядовитая женщина в этой жизни превратилась в обжору?!

— Еще хочешь есть! Кухня сгорела, ты сегодня вечером ничего не ешь! — Хэ Саньлан не выдержал и сердито прорычал.

Его голос прозвучал так громко, что Чу Лянь вздрогнула, и остатки сна мгновенно исчезли.

Чу Лянь широко раскрытыми, влажными глазами повернулась и посмотрела на возвышающегося над ней мужчину.

Ее миндалевидные глаза были влажными после сна, а на щеках играл легкий румянец. Она выглядела как невинная, милая девушка. Никто бы не поверил, если бы кто-то сказал, что эта девушка в будущем будет такой злой.

Чу Лянь слегка нахмурила брови. Увидев холодное выражение лица Хэ Саньлана, она без интереса отвернулась и снова откинулась на кресло-розу: — Муж, что с прислугой на главной кухне? Есть ли тяжело раненые?

Голос Чу Лянь был мягким и нежным, очень приятным, но этот нежный голос, донесшийся до ушей Хэ Саньлана, почему-то вызвал в нем гнев.

— Ха! Неужели ты не знаешь, есть ли раненые? — Этот пожар, вероятно, был устроен этой ядовитой женщиной! В это время она еще и так спрашивает, разве это не кажется фальшивым?

Чу Лянь странно надула щеки: — Огонь не я поджигала, откуда мне знать?

Хэ Чанди, наоборот, холодно усмехнулся от злости. Он чувствовал, что не может оставаться с этой ядовитой женщиной ни секунды дольше. Его грудь, казалось, вот-вот взорвется от гнева, и ему очень хотелось задушить ее прямо сейчас.

Чу Лянь уже привыкла к странностям Хэ Саньлана. Хотя она чувствовала, что Хэ Саньлан очень ее ненавидит, но, кроме того дня свадьбы, когда он внезапно попытался ее задушить, позже, хотя он и не был к ней добр, он не угрожал ее жизни.

Она не была прежней Чу Лянь, у нее не было столько мыслей, и она не была привязана к Сяо Боцзяню.

Нынешняя Чу Лянь была человеком, любящим покой. Даже если она не знала, почему Хэ Саньлан ее не любит, пока это не сильно мешало ей жить комфортно, у нее не было других мыслей.

Раз уж она необъяснимым образом попала в эту династию Дау и стала молодой госпожой знатной семьи, то пусть она счастливо живет как бездельница.

Что касается Хэ Чанди, пусть он злится, сколько хочет. Какой смысл всерьез относиться к капризному «ребенку»?

— Как ты и хотела, главная кухня сгорела, но ты, наверное, не ожидала, что с невесткой все в порядке? Теперь, наверное, твои планы рухнут. Ох… забыл сказать, повариха Чжоу, боюсь, не выживет. Ты, как новобрачная, наверное, больше никогда не сможешь попробовать изысканные сладости из поместья Цзинъань Бо.

Хэ Саньлан насмешливо сказал.

Он думал, что Госпожа Цзоу сказала это в Зале Радости лишь для того, чтобы успокоить бабушку и дать ей покой, чтобы он поверил, что виновница остановила невестку, если только он не увидит это своими глазами.

Чу Лянь слегка покачала головой, не понимая, как устроен ход мыслей Хэ Чанди. Ну ладно, у него что, параноидальный бред?

У нее еще не было времени приготовить что-то вкусненькое, откуда у нее время на интриги?

Такое огромное поместье Цзинъань Бо, столько дел, разве так легко быть главной госпожой?

Такой тяжелой работы она не хотела, не желая напрашиваться на неприятности. Пусть это останется для старшей невестки, чтобы она посвятила себя и управляла!

В прошлой жизни в современном мире она слишком уставала на работе, а в этой жизни, наконец, появилась такая возможность, так что лучше спокойно жить бездельницей.

Не нужно беспокоиться о повышении или ипотеке. Даже если каждый день в поместье готовить вкусности и любоваться цветами, все равно будет ежемесячное жалование, и немалое. Где еще найдешь такую хорошую «работу»?

Чу Лянь молчала, встала с кресла-розы и поправила растрепавшиеся волосы.

Она слегка опустила голову, находясь в тени, так что никто не мог разглядеть выражение ее лица.

Хэ Саньлан подумал, что Чу Лянь так себя ведет, намеренно сдерживаясь. Наконец, ему стало немного легче на душе: пока коварные планы этой ядовитой женщины не сбылись, он был счастлив.

— Хм, Чу Лянь, советую тебе вести себя прилично. Это уже не прежнее поместье Цзинъань Бо! Убери свои маленькие хитрости пораньше! — Хэ Чанди, казалось, почувствовал, что его визит произвел устрашающее впечатление, и, махнув подолом халата, быстро вышел.

Чу Лянь встала, склонила голову и посмотрела на спину Хэ Чанди. Когда его фигура исчезла, она тихо пробормотала: — Больной!

Какие у нее «маленькие хитрости»?

Она просто хотела жить комфортно, готовить вкусную еду и улучшить свой уровень жизни. И он даже этим хочет управлять?

У него что, совсем нет человечности?

Напрасно у него такое лицо бога!

Мелочный!

Хэ Чанди холодно вышел из спальни, напугав Матушку Гуй, стоявшую у двери. Она поспешно поклонилась Хэ Чанди, но он даже не взглянул на нее, быстро направившись в кабинет.

Как только он вышел в коридор, то увидел Лай Юэ, который спешно вел двух маленьких служанок во двор.

Хэ Саньлан остановился и спросил: — Что за суматоха?

Услышав голос господина, Лай Юэ понял, что тот в плохом настроении. Он не осмелился медлить и поспешно объяснил: — Старая Госпожа приказала служанкам принести ужин.

Сказав это, Лай Юэ отошел в сторону. Две маленькие служанки позади него несли по коробке с едой.

Хэ Саньлан, вспомнив, как он вошел в комнату и разбудил Чу Лянь, а она первым делом спросила: «Ты уже поел?», почувствовал раздражение.

— Отнесите все в мой кабинет! — холодно приказал Хэ Чанди.

Лай Юэ удивленно произнес: — А?

Затем тихо спросил: — Господин, не будете ли вы есть в главном зале? В… в кабинете ведь не едят.

Как только Лай Юэ закончил говорить, он почувствовал, как холодный взгляд упал на его голову, и поспешно повернулся к двум маленьким служанкам, приказывая: — Что, не слышали? Быстро отнесите в кабинет!

Две маленькие служанки опустили головы и переглянулись, не понимая, что за спектакль разыгрывает молодой господин. Но как служанки, они могли только подчиняться.

Они с трепетом отнесли коробки с едой в кабинет.

Лай Юэ подошел к Хэ Чанди: — Господин, есть еще свежие продукты, куда их положить? Старшая невестка сказала, что боится утренней суеты и поздней доставки продуктов, поэтому сегодня вечером их сначала распределят по дворам.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение