Глава 17

Павильон Бамбуковой Туши принадлежал Се Синьмяо.

Это мог быть банк, или аптека, или лавка нефрита, и так далее, каждое место было разным.

Сначала Се Сюньшу немного не верила своим глазам, но потом оба брата и сестра привыкли. В конце концов, им было достаточно денег, а в дела третьего брата они не хотели вмешиваться.

— Как вы двое сюда попали?

Павильон Бамбуковой Туши в Пучжоу был чайным домом. Се Сюньшу, держа книги, и Инцао только вошли, как наткнулись на Се Цзиньчэня.

— Четвертый брат тоже здесь.

Се Цзиньчэнь, глядя на книги в их руках, не удержался от шутки: — Ты действительно оправдываешь свое прекрасное имя. Хочешь, чтобы люди третьего брата помогли тебе отправить их обратно?

— Мм, я нашла их на книжном прилавке у входа в переулок. Редко встречаются такие хорошие книги, но мы вдвоем не можем унести много, поэтому выбрали только эти.

Кстати, эти две книги, четвертый брат, ты можешь попросить их отправить в Резиденцию Ань-вана, — сказала Се Сюньшу, доставая две верхние книги и наставляя его.

— Ах ты! Ладно, я потом им скажу, — Се Цзиньчэнь, услышав, как она упомянула Резиденцию Ань-вана, сначала хотел что-то сказать, но остановился.

— И еще, это письмо тоже отправь в Резиденцию Ань-вана.

Се Цзиньчэнь немного рассмеялся и спросил: — Ты действительно написала письмо этому парню?

— Я уже некоторое время в отъезде. Как раз кстати, отправлю ему несколько книг, заодно и письмо. Это просто приветствие, ничего особенного, — Се Сюньшу слегка улыбнулась. Увидев, что Се Цзиньчэнь очень серьезно убрал письмо, она поспешно поблагодарила его.

***

— Следующая остановка, возможно, потребует долгой дороги до Цзиньчжоу, прежде чем мы сможем отдохнуть. В эти дни посмотрите, что вам нужно купить.

Кстати, в городе Цзиньчжоу, когда приедете, будьте осторожны. Мы, возможно, тоже не задержимся надолго, там неспокойно, — сказала Фан Цзин, указывая на карту и обращаясь к брату и сестре.

Се Цзиньчэнь промолчал, а Се Сюньшу погрузилась в размышления.

— Что случилось?

— Дело в Цзиньчжоу. Раньше я слышала, как старший брат упоминал об этом. Сейчас это дело тоже в руках старшего брата.

Я думаю, мы все равно не торопимся. Почему бы нам, когда приедем в Цзиньчжоу, не помочь прощупать почву? Если обнаружим что-то необычное, можно будет отправить письмо старшему брату, возможно, это ему поможет, — Се Сюньшу долго размышляла, прежде чем с колебанием заговорить.

Фан Цзин, услышав ее слова, кивнула: — Хорошо. У старшего брата и так каждый день дел в Далисы хватает, это головная боль.

Ладно, раз уж Си'эр сказала, слушаем Си'эр.

— Большое спасибо, вторая невестка.

***

— Сяоу, четвертый брат хочет тебя кое о чем спросить.

Накануне отъезда в Цзиньчжоу Се Цзиньчэнь зашел в комнату Се Сюньшу и увидел, что она не спит. Казалось, она ожидала его прихода сегодня.

— Четвертый брат хочет спросить о Цзиньчжоу?

— Мм, точно.

Ты сегодня тоже ожидала, что я приду спросить, верно? Можешь рассказать?

Се Цзиньчэнь взял налитый ею чай и осторожно отпил: — Это чай, привезенный из дома?

Вкус хороший.

— В тот день, когда я услышала слова второй невестки, я начала вспоминать об этом.

Но воспоминания очень смутные, даже обрывочные. Я только помню, кто был истинным преступником в том деле, но для обвинения нужны доказательства, а у меня нет никаких воспоминаний.

В прошлой жизни меня перевели в Синбу, потому что я раскрыла одно дело в Чанъане.

Но я не ладила с остальными в Синбу, поэтому меня часто отправляли в другие места.

Четвертый брат, ты устал, следуя за мной повсюду, и после свадьбы с четвертой невесткой вы редко виделись.

У Се Сюньшу тоже немного болела голова.

В прошлой жизни Синбу находилось под контролем доверенных лиц Наследного принца, и ее часто преследовали. Причина преследования была не более чем в том, что она была девушкой, и какой смысл так усердно стараться?

В конце концов, ей все равно придется выйти замуж.

— Все это прекратилось только тогда, когда меня назначили Цэ-фэй Наследного принца.

Печально, правда? В то время я часто ненавидела себя за то, что не родилась мужчиной. Если бы я была мужчиной, боюсь, даже Министр юстиции или Министр Верховного суда не смогли бы мне противостоять.

Дело в Цзиньчжоу довольно сложное, в него вовлечено много людей. В конце концов, те, кто смог совершить такие вещи, имеют поддержку и в Чанъане.

Большинство людей в мире вульгарны. Многие тратят всю жизнь на погоню за славой и выгодой, властью и влиянием.

— Но есть одно, с тех пор как я очнулась, я обнаружила, что многое отличается от того, что происходило в моих воспоминаниях.

Поэтому четвертому брату не стоит слишком волноваться. Я тоже не могу предвидеть будущее.

Некоторые вещи, возможно, лучше не знать заранее.

— Да, потому что не знаешь, поэтому всегда думаешь, что можно приложить усилия, что-то изменить.

Если бы знал исход, боюсь, просто ничего бы не делал, независимо от того, хороший исход или плохой, — Се Цзиньчэнь почувствовал, что в ее словах есть смысл, и кивнул.

Се Сюньшу смотрела на Се Цзиньчэня, и уголки ее губ невольно изогнулись. После пробуждения она перебирала те воспоминания, те моменты. Она всегда чувствовала, что в прошлой жизни сильно навредила своему четвертому брату, и даже думала, что, возможно, ей стоит отдалиться от него.

Но потом она поняла, что вместо того, чтобы делать что-то во вред своему брату, лучше бороться с корнями проблем.

Раз уж Небеса дали шанс, то если ей суждено повторить прошлые ошибки, пусть это случится после того, как она приложит все усилия, чтобы что-то изменить.

— Четвертый брат, путь в этой жизни, возможно, еще более опасен, чем в прошлой.

Человек, которого я выбрала, путь, который я выбрала, я не хочу жалеть, — Се Сюньшу смотрела на него и очень серьезно говорила.

Се Цзиньчэнь нежно смотрел на нее: — Тебе не нужно слишком обо мне беспокоиться. Я сказал, все по собственному желанию.

Братья из семьи Се каждый своим способом защищают тебя, самую младшую сестру. Мне просто повезло, что я могу почти каждый день быть рядом с тобой и заботиться о тебе.

Когда ты была маленькой, у тебя тоже было не очень хорошее здоровье. Мы с братьями посоветовались и решили начать заниматься с тобой боевыми искусствами.

Изначально мы просто хотели, чтобы ты была здорова и могла защитить себя, когда будешь выезжать. Мы ничего не просили взамен.

Ладно, уже поздно. Отдыхай пораньше, завтра еще в дорогу.

***

— Пятый брат, тебе не кажется, что это место какое-то зловещее?

Вступив на земли Цзиньчжоу, Ли Сяосюань тихо спросил Ли Сяосюя.

На этот раз они оба приехали только со своими сопровождающими. Всю дорогу Ли Сяосюань был довольно весел, но, приехав в Цзиньчжоу, все, что он увидел и услышал по пути, заставило его невольно задать этот вопрос.

Ли Сяосюй, конечно, тоже заметил это. Он слегка покачал головой и понизив голос сказал: — Пока понаблюдаем.

— Господин, это уже третий дом, который мы видели сегодня, — тихо сказал и Чу Линь.

Ли Сяосюй указал веером вперед: — Мм, остановимся там, отдохнем и выпьем чаю.

— Чу Цин, ты и Чу Линь, идите покормите лошадей, — Ли Сяосюань спрыгнул с лошади и передал поводья Чу Цину, который следовал за ним.

Затем он обратился к хозяину чайной: — Хозяин, чайник чая.

— Иду!

— Расступитесь, расступитесь, чиновники работают!

Внезапно издалека послышался голос, приближаясь. Четыре или пять мужчин в одежде чиновников ехали на лошадях, взмахивая плетьми. Поднялась пыль и песок, и люди по сторонам поспешно расступались.

— Расступитесь, расступитесь!

Плеть чиновника небрежно хлестала по сторонам.

Вскоре они столкнулись с процессией, провожавшей покойного. Группа чиновников не замедлила ход и не остановилась, а просто промчалась мимо.

Процессия, провожавшая покойного, явно не была готова к этому. Люди, несшие гроб, от испуга уронили его на землю.

А группа чиновников, словно ничего не произошло, быстро уехала на лошадях.

Ли Сяосюань собирался подойти, но Ли Сяосюй схватил его за руку.

Чу Линь быстро подошел к месту происшествия, помог поднять стариков и слабых из процессии, а затем тихо ушел.

Только когда они нашли место для ночлега и закрыли дверь, Ли Сяосюй заговорил.

— Господин правильно догадался, с гробом действительно что-то не так.

— Расскажи подробнее, — Ли Сяосюй налил им всем чаю.

— В гробу не было тела, только несколько старых одежд и немного шпилек и украшений. Вероятно, женских.

Так торжественно выходить, только чтобы устроить кенотаф?

Чу Линь, говоря, задумался.

Ли Сяосюй и другие тоже погрузились в размышления, но спустя долгое время он сказал: — Те люди плакали очень искренне, но в гробу было всего несколько одежд, и эти одежды были старыми.

— Вероятно, с кем-то из семьи действительно случилась беда, и это была женщина. Возможно, женщина была еще молода, — размышлял Ли Сяосюань. — В связи с тем, что происходит в Цзиньчжоу в последнее время, у меня появилась одна мысль.

— Господин хочет навестить эту семью сегодня?

— Не только эту семью. В Цзиньчжоу в эти дни многие устраивают похороны. Можно попробовать разузнать новости, — добавил Ли Сяосюань. Затем он спросил Ли Сяосюя: — Пятый брат, что ты думаешь?

Ли Сяосюй кивнул: — Твоя мысль хорошая. Пока так и сделаем.

Сегодняшнюю семью мы навестим лично. Чу Линь помог им немного, так что, думаю, будет легче разузнать что-то.

***

— В этом городе Цзиньчжоу днем все нормально.

Но он сильно отличается от Чанъаня. Все время кажется, что что-то не так, — Чу Цин огляделся, долго думал, но все равно не понял.

— Конечно, странно. Девушек нашего возраста здесь совсем не видно, — Ли Сяосюань внимательно осматривался.

Великий Чжао очень терпимо относился к женщинам, работающим вне дома, поэтому в городе, где должны быть самые активные девушки их возраста, их почти не было видно, что вызывало подозрения.

Чу Линь указал вперед: — Это тот дом впереди. Я вчера следил за ними, но как нам к ним подойти?

— Не придумал, пока побродим по окрестностям, — сказал Ли Сяосюй, заходя в ближайший переулок.

— Эх, теперь и третья госпожа беременна, и она так любит острую еду во время беременности, боюсь, это будет девочка, — У боковой двери сидел старик и, говоря это, был полон беспокойства.

Сидевшая рядом с ним старуха тоже вздохнула: — В нашем Цзиньчжоу раньше так любили, когда в семье рождалась девочка, а теперь все больше боятся.

— Вчера процессию потревожили, я немного беспокоюсь, сможет ли маленькая барышня благополучно переродиться.

— Не говори глупостей. Небеса милосердны к живым. Маленькая барышня при жизни столкнулась с такими зверями, в следующей жизни она обязательно переродится в мирном месте.

— Дядя Ду, вы говорите, что маленькая барышня действительно умерла?

Дверь открылась, и вышел взрослый мужчина.

— Похищенная такими зверями, как она могла остаться живой?

Старик вздохнул.

Ли Сяосюй и Ли Сяосюань переглянулись. Ли Сяосюй подошел вперед и спросил у тех людей: — Мы с братом путешествуем здесь с целью обучения. Впервые в этих местах. В последнее время в Цзиньчжоу что-то произошло?

Почему в городе так много семей устраивают похороны?

Тот старик Ду махнул рукой и вздохнул: — Вы, значит, приезжие. Выглядите такими хилыми. Старик советует вам поскорее уехать отсюда.

К счастью, вы двое — молодые господа, иначе, боюсь, вы бы не выбрались отсюда живыми.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение